אני אוהב את הסירטונים של IOSYS במיוחד עם הדמויות של touhou

ספויילר

אחרי השיר הנודע שמשוייך לtouhou שעשו עליו את הסירטון עם אמנות הצללים, הכלל רק את הצבעים שחור ולבן ודמויות טוהו רבות בהנפשה מדהימה.

במקרה הספציפי הזה הוציאו סירטון שמכיל רק את הצבעים שחור, לבן וכתום ורק הנפשה של דמות אחת, אבל לדעתי יצא ממש נחמד והצבע הכתום שנוסף תרם רבות ועשה את הסרטון למאוד מיוחד

החלטתי לפרסם את הכתוביות שאני עושה בפורום מוזיקה, כי קודם כל זה מוזיקה ושנית כל טוהו כמו גם ווקלואיד זה לא אנימה (לפחות מיסודה).

*אני לא יודע אם להגיד האם זו הגירסה הסופית של העריכה שלי, אבל כרגע אני מפרסם את זה, מי שמוצא טעויות או יש לו הצעות אז אשמח לשמוע. תודה.

תזכורת לגבי ה BAD APPLE

ספויילר

e5f1738c1b8ddfdbf3ae8e9117f7577b.png

כבר עשור שלא נגעו בנושא הזה ובכלל בtouhou, לכן הרגשתי שלשחזר אותו לא יהיה דבר מבוקש כל כך.

בנוסף הייתה קבוצה של נערות צעירות  לפני 8 שנים שלקחו על עצמם את פרוייקט הכתוביות של הסירטונים של touhou ותרגמו מלא סירטונים, כמובן ביחס למה שהיה ניתן פעם, היום זה נראה באיכות ממש גרוע!

ועוד יותר טעות שלי, דווקה הסירטון של BAD APPLE עם הכתוביות בעברית תורגם ע"י אולג, שפתח לפני עשור את הערוץ של ניקו-דוגה ישראל, אז אני מוריד לפניו את הכובא. באמת מוזר, חשבתי ש TripleBakaProject עשו לזה כתוביות

מי שרוצה לצפות ב BAD APPLE, קרדיט ותודה רבה לאולג. מרבית הסירטונים שלו הם של ווקלואיד ומאוד ממליץ על הערוץ שלו nicovideo לצערי הוא הפסיק לעדכן את הערוץ לפני 5 שנים

מלל לגרסת הפתיח:

אתה שואף את זה

אתה נושם את זה

אתה שואף להיות הראשון

אתה שואף אל האור הנושא את החלומות שלך.

תוכן שנכלל בפתיח שנמשך דקה וחצי (אך פה זה לא נכלל)

איתך נמצאת דלת נסתרת בלתי נראית

דלת המובילה לעתיד

אם תדחוף אותה בעדינות כדי לפתוח

תגיע פתאום לקצה העולם

 

דברים בהם אתה מפקפק יכולים לחמוק לך מהידיים

ותחמיץ את ההזדמנות שכה חיכית לה.

 

גם אם אתה מאמין כי החלומות שלך חסרי מטרה.

אם תחבק את החיים שלך ותשיר.

הם וודאי יתגשמו

 

תהיה לך את ההזדמנות להאיר

אל תוותר

קפוץ הלאה ותמשיך לרוץ אל המירוץ שלך

ואז השאיפות שלך יתממשו באמת

 

יום אחד יופיעו הכנפיים שלך

ותעוף אל עולם עטוף באהבה 

תוכל להמריא עד השמים הכחולים כחולים

תוכל לגעת בשמים הכחולים כחולים

מקורות לתרגום המלל

הגרסה הארוכה לפתיח של דקה וחצי, עם כתוביות יותר קלות באנגלית (שצריך להפעיל)

הנחייה להבא, להשוות בין המלל שאני כותב ל ROMANJI (לפי שמיע) וככה לדבוק יותר במלל השיר (כי בגרסה שלי ירדה חצי דקה ביחס לגרסה היפנית ועוד חצי מהשיר ביחס לשיר המלא)
http://www.animelyrics.com/anime/oban/chancetoshinejp.htm
את התחביר ביססתי על התרגום הרוסי לשיר, כי מאוד אהבתי את הניסוח לכן לקחתי ניסוח ביניים
http://www.anime-lyrics.ru/lyrics/anime/162

 

הערות שלי, הגירסה היפנית והארוכה לשיר

אני מצטער, אבל בשום מקום אני לא מצליח להשיג את הפתיח בגירסת ה דקה וחצי.
זו כנראה גרסה יפנית או צרפתית שהכילה אותה, בשאר המדינות קיצרו, בצדק באותה תקופה פתיחים נמשכו דקה אחת בכל ארצות העולם.
 

אני צריך לתקן את הפשלה ולהוריד את כל השורה החביבה מהשיר ולמשוך חצי מהשורה הבאה למקומה כי ככה זה כתוב במקורית (בהתבסס על הסירטון בגירסה האנגלית ששלחתי)

דברים בהם אתה מפקפק יכולים לחמוק לך מהידיים

ותחמיץ את ההזדמנות שכה חיכית

 

הגרסה היפנית שנמכת דקה. עם צליל מנוע ברקע, כנראה שגרסת הדקה וחצי קיבלה רק הגרסה הצרפתית שגם שם שרו ביפנית בצורה חלקית עם צרפתית

 

הגרסה המלאה

 

 

כנראה שהגרסה השנייה תהיה המסכמת לגרסת הדקה ובנוסף אשלים את שאר בתי השיר בגרסה המלאה

הגרסה הראשונה לפני העריכה (קיימות בה עוד כמה טעיוית)\