רוצים להשתתף בפעילויות כיפיות?
- לחצו כאן בשביל עוד פרטים

דרושים!!!

  • 24/01/2019

kazuto kirigia

TigerSub רוצים אתכם!


 

 

דרישות בסיס:

זמינות.

סקייפ.
 

ועכשיו לדרישות המעשיות:

מתרגמים:
רמה גבוהה באנגלית, אך זה לא הכל, צריך מישהו שיכול לתרגם מאנגלית ובכל מקרה להיצמד למקור. (המקור = היפנית)
אם אתם טובים באנגלית אבל יש לכם שכיאות כתיב, זה לא נורא בשביל זה יש עורך לשוני.

מקודדים:
דרוש ידע בתוכנות: MeGUI, AvsP ו-AviSynth.

טייפסטינג:
ידע  גבוה במיוחד בAegisub או ידע בAdobe After Effects.
דרוש ידע גם כן בעיצוב... ולדעת איך לעשות כתוביות זזות.

אפקט קריוקי:
בערך כמו הטייפסטר רק שונה... דרוש יצירתיות וידע גבוה בתוכנת אגי סאב. (אין  צורך באפטר אפקטס בתפקיד זה וגם לא צריך לדעת כדיצד לשעות כתוביות זזות.)

עורך לשוני:
דרוש עברית גבוהה במיוחד. העורך לשוני גם מתקן את המתרגם במקרים שהמתרגם לא נצמד למקור.

 

דחוף מאוד = אין לנו כאלו בכלל פעילים!

די דחוף = יש רק 1 פעיל.


*כל הנבחנים להגיב פה שאתם מוכנים להיבחן ולאיזה תפקיד ואנחנו נשלח לכם הודעה פרטית*

תמונה (הייתי מכניס אותה בהתחלה אבל היא גדולה מידי)
1vnptij.jpg

14 תגובות

  • מאת @LOEL
    24/04/2019

    שלום, אני מעוניין להיבחן כדי להיות מתרגם.

  • מאת @Kirito san
    05/04/2019

    אני מוכן להיות עורך לשוני אבל צריך גם לדעת אנגלית ושפות אחרות או ידע בתוכנות?

    • מאת @kazuto kirigia
      05/04/2019

      עורך לשוני כרגע לא כזה דחוף לנו...  אני משנה עכשיו סליחה על ההטעיה

  • מאת @NogenGames
    25/01/2019

    אני מעוניין להיבחן כדי להיות מקודד.

  • מאת @השטן הלבן
    25/01/2019

    א אתה צריך מקודד אני בשמחה יעזור

  • מאת @nave_kun
    24/01/2019

    אני לא ממש מבין בזה אני אני יכול לתרגם עם רמת זמינות די גבוהה 

    בבקשה תנו לי עוד פרטים...

  • מאת @REAPER
    24/01/2019

    אני יכול להיות מתרגם ומקודד.

    תרגמתי ג'וג'ו (נראה לי שאתה כבר יודע)

  • מאת @Adeidara
    24/01/2019

    אני מוכן להיבחן לתפקיד מתרגם