בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 88 מתורגם לעברית!

Senpai

ערב טוב~
קבלו במחיאות כפיים את הפרק הפילרי והנפלא הזה (CLAPCLAP)!
אני חייבת להודות שהיה לי עצוב, מאוד (אבל אני סתם ריגשי, אז תתעלמו).
בכל מקרה, אין לי באמת על מה לחפור. אני צופה במשחק כדורסל נגד ת"א (האם ננצח??? יכול להיות), אז אני אסיים את הלא חפירה כאן.
פרק לדרייב יתווסף מאוחר יותר, כרגע תאלצו להוריד את הפרק דרך מגה.
עריכה: ניצחנו את תל אביב :P

קישורים:
מגה

גוגל דרייב

גוגל דרייב

צפייה מהנה~

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 87 מתורגם לעברית!

הירוזן צ'אן

ג'ינטון: גנקאיי האקורי נו ג'וטסו!

הלו הלו! כאן הירוזן-צ'אן עם פרק נוסף של בורוטו!!!
חזרנו לשגרה שלאחר החגים ואני כהרגלי נשארתי עייף, אך לא התעצלתי וקודדתי והעליתי את הפרק...

שמתם לב למשהו חדש אצלי?! אה! GIF של המתקפה האהובה עליי: דוטון: דוריוהקי !

ובמעבר חד לפרק:

הפרק של היום הוא עוד "פילר" בסדרה, אני מבין שיש חילוקי דעות על המילה הזו, אבל מילא...

מציין שהפרק הפעם מעולה! חיכיתי הרבה זמן לפרק שיעיר אותי, הנה הוא הגיע!

אעדכן לגבי שבוע הבא - לצערי בתאריך ה-30.12 לא יוצא פרק ביפן /:

 

לגבי הצטרפות לצוות...אפרסם פעם נוספת:

אנחנו צריכים טייפסטרים, מקרייקים ובקרי איכות. מעבר לתפקידים האלו כל הנבחנים יתקבלו בשמחה. מי שמעוניין להבחן מתבקש לעבור על רשימת הדרישות ולפנות לעמית בסקייפ amit.silverman
בנוסף, 
מי שלא מתכוון להיבחן, שלא יבזבז את הזמן שלנו.
בהצלחה למי שנבחן!
רשימת הדרישות המגניבה של עמית

תרגום: תרגום הפרק מאנגלית לעברית, לא כל אחד שברמה גבוהה באנגלית יכול לתרגם בצורה טובה, צריך לדעת לנסח כמו שצריך ולשמור על משלבים מתאימים לכל דמות ודמות, כמו כן, לפעמים התרגום האנגלי מטעה ולא נכון, בגלל זה רצוי ידע בסיסי בשפה היפנית.
דרישות: אנגלית ברמה גבוהה מאוד, עברית ברמה גבוהה, יכולת ניסוח ברמה גבוהה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

עריכה לשונית: לאחר התרגום, הקובץ מגיע לידי העורך הלשוני שעובר עליו ומסדר טעויות מקלדת, כתיב וניסוח. גם בתפקיד זה רצוי ידע בסיסי ביפנית.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, יכולת ניסוח ברמה גבוהה, אנגלית ברמה טובה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

טייפסטינג: התאמת הכתב העברי לכתב שמופיע על המסך, ביפנית. לפעמים זה לא סתם לשחק עם הסטיילים וליצור משהו דומה, צריך לדעת להתאים את הכתב בצורה מקצועית.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד.

קריוקי: תפקיד יוצר אפקט הקריוקי הוא ליצור ולעצב את האפקט של הקריוקי, באופן הכי מתאים והכי יצירתי שיש.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד וביצירת אפקטים.

תזמון: סנכרון הכתוביות עם האודיו של הפרק, צריך לדעת לעשות את זה בצורה טובה ולמנוע בלידים.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub, ניתן ללמוד לתזמן 
מהמדריך הזה.

קידוד: לא רק הדבקת כתוביות ל-RAW אקראי מהאינטרנט, אלא גם העלאת איכות הפרק על מנת לספק לצופים צפייה מהנה.
דרישות: מעבד עם ביצועים גבוהים ומחשב יציב.

בקרת איכות: לא סתם לראות את הפרק, אלא צריך לשים לב לטעויות לשוניות / תזמון או כל טעות שיש בפרק ולתקן זאת.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, ידע בסיסי באנגלית וידע בסיסי ביפנית (לא חובה)


כאן הסתיימה החפירה.

שלכם, הירוזן-צ'אן ההוקאגה השלישי.

קישורים:

מגה

גוגל דרייב

גוגל דרייב נוסף

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 86 מתורגם לעברית!

Senpai

יאהלו ~
אז פעם שלישית גלידה? אני מקבלת גם תשלום לחדרי בריחה במקום ;)
אגב, יצא לכם באמת לקרוא את הנושא שלי? D: 
טוב סליחה סליחה, אנחנו מצטערים על עיכוב הפרק (אני בטוחה שתסלחו לנו) ><
אנחנו באמת משתדלים להביא לכם את הפרק כמה שיותר מהר ~
בכל מקרה,
הפילרים עדיין לא נגמרו (וכנראה גם לא ייגמרו לעולם) :( אבל הפרק היה די חביב, אני מניחה ~ 
דרך אגב, אל תגידו שלא אמרתי - ב-30.12 לא יוצא פרק ביפן! כך שאל תשאלו מה איתו.
אין לי כוח לחפור, אז נעבור לקרדיטים ולפרק:
תרגום: Senpai
עריכה לשונית: Ramen
טייפ: Itay
בקרת אכות: Shaykoko2
קידוד והעלאה: Shaykoko2 (תברכו אותו, הילד למד לקודד :ם)

קישורים(לינק לדרייב יתווסף מאוחר יותר):
מגה

דרייב

צפייה מהנה~

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 85 מתורגם לעברית!

Senpai

אז שוב אנחנו נפגשים, כמה נפלא ~
אז החג המלא בסופגניות נגמר וכולם חוזרים לשיגרה :ם
מי שזוכר, יום חמישי היה את הכנס "אנימה-קון". היו מספר אנשים שניגשו אלי בכנס והודו לי על תרגום הפרקים (למרות שאני די חדשה כאן), תודה רבה על מילות העידוד! שמחתי לשמוע שיש אנשים טובים שיודעים להעריך! ^^
אני גם ממש אשמח לדעת את מי פגשתי מכאן :P
ומקווה שהצלחתם להנות מהכנס ~ ואם במקרה הייתם ליד דוכן ספין, מקווה שזכיתם לצחוק מכל הריקודים שהיו מסביב XD
הכנס היה נחמד סה"כ, שמחתי לפגוש חלק מהצופים (אפילו שזו הייתה רק דקה) ~
טוב, טוב. אפסיק לחפור (תפסיקו לצעוק) :ם
 אז הפרק הזה די הצחיק אותי במהלך התרגום, אתם תבינו גם למה כשתצפו בפרק.
לצערי הרב, עדיין אנחנו לא יודעים מתי נחזור לעלילה - גם הפרקים הבאים יהיו פילרים (אל תטרחו לשאול מתי הפילרים יגמרו, כשנדע - נודיע לכם!)
ואפרסם פעם נוספת:

אנחנו צריכים טייפסטרים, מקרייקים ובקרי איכות. מעבר לתפקידים האלו כל הנבחנים יתקבלו בשמחה. מי שמעוניין להבחן מתבקש לעבור על רשימת הדרישות ולפנות לעמית בסקייפ amit.silverman
בנוסף, 
מי שלא מתכוון להיבחן, שלא יבזבז את הזמן שלנו.
בהצלחה למי שנבחן!
רשימת הדרישות המגניבה של עמית

תרגום: תרגום הפרק מאנגלית לעברית, לא כל אחד שברמה גבוהה באנגלית יכול לתרגם בצורה טובה, צריך לדעת לנסח כמו שצריך ולשמור על משלבים מתאימים לכל דמות ודמות, כמו כן, לפעמים התרגום האנגלי מטעה ולא נכון, בגלל זה רצוי ידע בסיסי בשפה היפנית.
דרישות: אנגלית ברמה גבוהה מאוד, עברית ברמה גבוהה, יכולת ניסוח ברמה גבוהה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

עריכה לשונית: לאחר התרגום, הקובץ מגיע לידי העורך הלשוני שעובר עליו ומסדר טעויות מקלדת, כתיב וניסוח. גם בתפקיד זה רצוי ידע בסיסי ביפנית.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, יכולת ניסוח ברמה גבוהה, אנגלית ברמה טובה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

טייפסטינג: התאמת הכתב העברי לכתב שמופיע על המסך, ביפנית. לפעמים זה לא סתם לשחק עם הסטיילים וליצור משהו דומה, צריך לדעת להתאים את הכתב בצורה מקצועית.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד.

קריוקי: תפקיד יוצר אפקט הקריוקי הוא ליצור ולעצב את האפקט של הקריוקי, באופן הכי מתאים והכי יצירתי שיש.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד וביצירת אפקטים.

תזמון: סנכרון הכתוביות עם האודיו של הפרק, צריך לדעת לעשות את זה בצורה טובה ולמנוע בלידים.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub, ניתן ללמוד לתזמן 
מהמדריך הזה.

קידוד: לא רק הדבקת כתוביות ל-RAW אקראי מהאינטרנט, אלא גם העלאת איכות הפרק על מנת לספק לצופים צפייה מהנה.
דרישות: מעבד עם ביצועים גבוהים ומחשב יציב.

בקרת איכות: לא סתם לראות את הפרק, אלא צריך לשים לב לטעויות לשוניות / תזמון או כל טעות שיש בפרק ולתקן זאת.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, ידע בסיסי באנגלית וידע בסיסי ביפנית (לא חובה)


בכל מקרה, אין לי יותר מדי במה לחפור. שניגש לפרק? כמובן.
ועוד משהו לא חשוב: התקבלתי לקריספי-סאב (הידד) ~

קישורים (יתווספו עוד בהמשך):
דרייב

מגה

טורנט (F2H)

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 84 מתורגם לעברית!

Senpai
יאהלו ~
הרבה זמן לא התראנו, הא? :)
קודם כל, חג שמח לכולם! תנצלו את החופש מהלימודים (אם אתם עדיין תלמידים כמובן) כמו שצריך, כל עוד זה אפשרי ~ 
והאם מישהו מכם מתכוון להגיע לאנימה-קון בחמישי? אני מגיעה לשם שינוי :P
בכל מקרה,
הפרק עדיין פילר, וגם הפרק שאחריו פילר ובטח גם הפרק שאחריו ואחריו... ובעצם, הידעתם? שכל בורוטו זה פילר אחד גדול? לא? אז עכשיו כן.
טוב, לפני שנגיע לפרק עצמו צוות שיפודן ישראל מכריז פעם נוספת;
אנחנו צריכים טייפסטרים, מקרייקים ובקרי איכות. מעבר לתפקידים האלו כל הנבחנים יתקבלו בשמחה. מי שמעוניין להבחן מתבקש לעבור על רשימת הדרישות ולפנות לעמית בסקייפ amit.silverman
בנוסף, 
מי שלא מתכוון להיבחן, שלא יבזבז את הזמן שלנו.
בהצלחה למי שנבחן!

 

רשימת הדרישות המגניבה של עמית

תרגום: תרגום הפרק מאנגלית לעברית, לא כל אחד שברמה גבוהה באנגלית יכול לתרגם בצורה טובה, צריך לדעת לנסח כמו שצריך ולשמור על משלבים מתאימים לכל דמות ודמות, כמו כן, לפעמים התרגום האנגלי מטעה ולא נכון, בגלל זה רצוי ידע בסיסי בשפה היפנית.
דרישות: אנגלית ברמה גבוהה מאוד, עברית ברמה גבוהה, יכולת ניסוח ברמה גבוהה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

עריכה לשונית: לאחר התרגום, הקובץ מגיע לידי העורך הלשוני שעובר עליו ומסדר טעויות מקלדת, כתיב וניסוח. גם בתפקיד זה רצוי ידע בסיסי ביפנית.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, יכולת ניסוח ברמה גבוהה, אנגלית ברמה טובה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

טייפסטינג: התאמת הכתב העברי לכתב שמופיע על המסך, ביפנית. לפעמים זה לא סתם לשחק עם הסטיילים וליצור משהו דומה, צריך לדעת להתאים את הכתב בצורה מקצועית.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד.

קריוקי: תפקיד יוצר אפקט הקריוקי הוא ליצור ולעצב את האפקט של הקריוקי, באופן הכי מתאים והכי יצירתי שיש.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד וביצירת אפקטים.

תזמון: סנכרון הכתוביות עם האודיו של הפרק, צריך לדעת לעשות את זה בצורה טובה ולמנוע בלידים.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub, ניתן ללמוד לתזמן 
מהמדריך הזה.

קידוד: לא רק הדבקת כתוביות ל-RAW אקראי מהאינטרנט, אלא גם העלאת איכות הפרק על מנת לספק לצופים צפייה מהנה.
דרישות: מעבד עם ביצועים גבוהים ומחשב יציב.

בקרת איכות: לא סתם לראות את הפרק, אלא צריך לשים לב לטעויות לשוניות / תזמון או כל טעות שיש בפרק ולתקן זאת.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, ידע בסיסי באנגלית וידע בסיסי ביפנית (לא חובה)


ועכשיו, אפשר לעבור לפרק! הידד ~ 
 

קישורים:
דרייב
מגה
דרייב 2

צפייה מהנה~

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 83 מתורגם לעברית!

הירוזן צ'אן

סויטון: סוריודאן נו ג'וטסו!

בטח שמתם לב שכל פוסט אצלי מתחיל בשם של ג'וטסו  ^.^

אז לילה טוב לכל האורחים שלנו,

התכנסנו כאן לעוד פילר של בורוטו, השתדלנו להוציא אותו כמה שיותר מהר.

פינת הקרדיטים לא תוצג היום מהסיבה המשמחת - הקרדיטים מוצגים בפתיח של הפרק :)

צפייה מהנה, שלכם - HiruzenChan.

החלק של עמית בפוסט:

כמו שהזכרנו כבר בפוסט קודם, אנחנו צריכים טייפסטרים, מקרייקים ובקרי איכות. מעבר לתפקידים האלו כל הנבחנים יתקבלו בשמחה. מי שמעוניין להבחן מתבקש לעבור על רשימת הדרישות ולפנות אליי בסקייפ amit.silverman

 

רשימת הדרישות המגניבה של עמית

תרגום: תרגום הפרק מאנגלית לעברית, לא כל אחד שברמה גבוהה באנגלית יכול לתרגם בצורה טובה, צריך לדעת לנסח כמו שצריך ולשמור על משלבים מתאימים לכל דמות ודמות, כמו כן, לפעמים התרגום האנגלי מטעה ולא נכון, בגלל זה רצוי ידע בסיסי בשפה היפנית.
דרישות: אנגלית ברמה גבוהה מאוד, עברית ברמה גבוהה, יכולת ניסוח ברמה גבוהה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

עריכה לשונית: לאחר התרגום, הקובץ מגיע לידי העורך הלשוני שעובר עליו ומסדר טעויות מקלדת, כתיב וניסוח. גם בתפקיד זה רצוי ידע בסיסי ביפנית.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, יכולת ניסוח ברמה גבוהה, אנגלית ברמה טובה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

טייפסטינג: התאמת הכתב העברי לכתב שמופיע על המסך, ביפנית. לפעמים זה לא סתם לשחק עם הסטיילים וליצור משהו דומה, צריך לדעת להתאים את הכתב בצורה מקצועית.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד.

קריוקי: תפקיד יוצר אפקט הקריוקי הוא ליצור ולעצב את האפקט של הקריוקי, באופן הכי מתאים והכי יצירתי שיש.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד וביצירת אפקטים.

תזמון: סנכרון הכתוביות עם האודיו של הפרק, צריך לדעת לעשות את זה בצורה טובה ולמנוע בלידים.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub, ניתן ללמוד לתזמן 
מהמדריך הזה.

קידוד: לא רק הדבקת כתוביות ל-RAW אקראי מהאינטרנט, אלא גם העלאת איכות הפרק על מנת לספק לצופים צפייה מהנה.
דרישות: מעבד עם ביצועים גבוהים ומחשב יציב.

בקרת איכות: לא סתם לראות את הפרק, אלא צריך לשים לב לטעויות לשוניות / תזמון או כל טעות שיש בפרק ולתקן זאת.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, ידע בסיסי באנגלית וידע בסיסי ביפנית (לא חובה)

 

קישורים לפרק:

מגה:

https://mega.nz/#!0UEkTKQC!w4_bjGBOt2aKsEokkz460qRnhIYe2LT-8dzWiDN1RM0

גוגל דרייב:

https://drive.google.com/file/d/1vQCKIX2htvcLZzCIbAd93cGlqY0MNj0r/view?usp=sharing

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 82 מתורגם לעברית!

DaNi3L

שלום לכולם !
עוד שבוע, עוד פרק חדש שהרגע הועלה !
למרות שהפרק תמיד יוצא ביום רביעי (הצלחנו להוציא יותר מוקדם)

עדיין יש פילרים (כבר חודשיים+ שיש פילרים :( ועוד לא רואים את הסוף שלהם)
שימו לב שאנחנו חייבים עוד
טייפסטרים ומקרייקים לצוות.

הנה הדרישות:

ספויילר

תרגום: תרגום הפרק מאנגלית לעברית, לא כל אחד שברמה גבוהה באנגלית יכול לתרגם בצורה טובה, צריך לדעת לנסח כמו שצריך ולשמור על משלבים מתאימים לכל דמות ודמות, כמו כן, לפעמים התרגום האנגלי מטעה ולא נכון, בגלל זה רצוי ידע בסיסי בשפה היפנית.
דרישות: אנגלית ברמה גבוהה מאוד, עברית ברמה גבוהה, יכולת ניסוח ברמה גבוהה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

עריכה לשונית: לאחר התרגום, הקובץ מגיע לידי העורך הלשוני שעובר עליו ומסדר טעויות מקלדת, כתיב וניסוח. גם בתפקיד זה רצוי ידע בסיסי ביפנית.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, יכולת ניסוח ברמה גבוהה, אנגלית ברמה טובה וידע בסיסי בתכנה Aegisub.

טייפסטינג: התאמת הכתב העברי לכתב שמופיע על המסך, ביפנית. לפעמים זה לא סתם לשחק עם הסטיילים וליצור משהו דומה, צריך לדעת להתאים את הכתב בצורה מקצועית.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד.

קריוקי: תפקיד יוצר אפקט הקריוקי הוא ליצור ולעצב את האפקט של הקריוקי, באופן הכי מתאים והכי יצירתי שיש.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub ברמה גבוהה מאוד וביצירת אפקטים.

תזמון: סנכרון הכתוביות עם האודיו של הפרק, צריך לדעת לעשות את זה בצורה טובה ולמנוע בלידים.
דרישות: ידע בתכנה Aegisub, ניתן ללמוד לתזמן מהמדריך הזה.

קידוד: לא רק הדבקת כתוביות ל-RAW אקראי מהאינטרנט, אלא גם העלאת איכות הפרק על מנת לספק לצופים צפייה מהנה.
דרישות: מעבד עם ביצועים גבוהים ומחשב יציב.

בקרת איכות: לא סתם לראות את הפרק, אלא צריך לשים לב לטעויות לשוניות / תזמון או כל טעות שיש בפרק ולתקן זאת.
דרישות: עברית ברמה גבוהה מאוד, ידע בסיסי באנגלית וידע בסיסי ביפנית (לא חובה)

במידה ואתם חושבים שאתם מתאימים לתפקיד מסוים תפנו לamit.silverman בסקייפ,

לינקים:

https://mega.nz/#!5AcyiCTa!yJmPSMfXvR8xxS1_P_8RgKbS25qCesyiRU11P6_3SbU

https://drive.google.com/file/d/1XrD6EOWC0wgbg8plFBSC3qXWrrh6NdSY/view

https://drive.google.com/file/d/1xhns_RS4oFsW-2Pph0zx7a_KZdvarXY4/view

תהנו ! 

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 81 מתורגם לעברית!

Senpai

יאהלו ~
אז אנחנו מתראים שוב, הא? הפעם הפרק לא יצא מהר כמו שבוע שעבר, אבל לא נורא!
אף אחד לא התנדב לכתוב פוסט, ובמיוחד בשבילכם הדלקתי את המחשב שוב! עכשיו תשלמו לי בפרינגלס למרות שיש לי כבר 3.
בכל מקרה, הפרק אכן פילרי במיוחד, אז תהנו (או שלא).
אין לי יותר מידי מה לכתוב, אז אעבור לקרדיטים ולפרק.

תרגום: אנוכי - Senpai
עריכה לשונית: Ramen
בקרת איכות: FireBrand
טייפ: Silverman
תזמון: HorribleSub
תרגום פתיח וסיומת: CousCous Bun
 

מגה
דרייב
דרייב 2

צפייה מהנה ~

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 80 מתורגם לעברית!

Senpai

NANI?! האם העיניים מטעות אותי? :ם
הפרק יצא מוקדם מהרגיל?! ואו! נראה לי כדאי לבדוק אם חזירים לא למדו לעוף...
בכל מקרה, הכל בזכות המהירות המדהימה שלי (ושל שאר הצוות כמובן).
אז, יש לנו עוד פרק פילר (הידד). כן, גם פרק 81 יהיה פילר (נו, אחרי הכל זה הדור שממשיך את נארוטו).
אם יש משהו שאני חייבת לציין מהפרק של היום - זו את אהבתי לסיקייה. אני רשמית מאוהבת בו.
ורק אני חושבת עד כמה בורוטו ומיטסוקי מזכירים לי את נארוטו וסאסקה? לא? כן? OH WELL.
בכל מקרה, הייתה סצנה חמודה ומתוקה בין מיטסוקי-קון לסיקייה-סאמה ~ ♥
שאר הפרק, היה סביר פלוס מינוס...
מי ייתן, והפילרים יגמרו! :ם
טוב, טוב. אני אתן לכם את הפרק לפני שתאכלו אותי :/
יתווספו קישורים נוספים בהמשך.
דרייב
מגה

צפייה מהנה~

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 79 מתורגם לעברית!

הירוזן צ'אן

קאטון: הוסנקה נו ג'וטסו!

שלום חברים לעוד פרק של בורוטו!

הפעם אין לי יותר מדי מה לכתוב, ציפינו להוציא את הפרק אפילו מוקדם יותר, אך גודל הציפיה כגודל האכזבה...

מחכה לכם אחלה פרק.

נעבור לקרדיטים:

תרגום: Senpai

עריכה לשונית: Ramen

טייפ: CousCous Bun

בקרת איכות: Shaykoko2

קידוד והעלאה: אנוכי - הירוזן-צ'אן

קישורים לפרק:

https://drive.google.com/file/d/1EcPI7R-06_cPo1nENXyPVqSS5vAZUvhr/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1wrs-jSjWYSnq55G-wibAbHkmfpx0_hjO/view

https://mega.nz/#!1R80wC6L!AQzAd4IerAQE_9rDyRJ09NhKWg1_H1Hx1A_iEVEeOyY

ספויילר:
a9sbkek.png
 

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 78 מתורגם לעברית!

הירוזן צ'אן

קוצ'יוסה: אדו טנסיי!

אהלן! כאן הירוזן-צ'אן, התעוררתי בזימון אך ורק כדי להביא לכם פרק חם מהתנור!
השתדלנו הפעם להוציא את הפרק כמה שיותר מהר, אנחנו מקווים אפילו להוציא את הפרק הבא יותר מהר אם נוכל...
הפילר של היום ממשיך את הפרק הקודם ובנוסף אנו עדים לפלאשבאק שלי - ההוקאגה השלישי :]

קישורים נוספים יוספו בהמשך.

נעבור לקרדיטים:
תרגום: Senpai
עריכה לשונית: Ramen
טייפ: Silverman
קידוד והעלאה: אנוכי, הירוזן-צ'אן
בקרת איכות - Shaykoko2
ותודה מיוחדת ל-Itay שמלווה אותנו כל הדרך עד לתוצאה מושלמת.

קישורים לפרק:

https://mega.nz/#!hUsyRarA!6N428cuc3alcB3vHqq-_IejD7L4bVkStMOvBnAHhYZM
https://drive.google.com/file/d/1ME4r0IgpU5wYvj_wU_cgC5K0rpSX0kKT/view
https://f2h.io/9c4osye5x605

https://drive.google.com/file/d/1RnCc6sg3f7qNB47Vq0P9H8HdOrG_Kp5t/view?usp=sharing

ספויילר:

c9t33fz.png

צפייה מהנה &

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 77 מתורגם לעברית!

האינקוויזיציה הספרדית

ייאי פרק פילר.

היה טיפה עיכוב, אבל לא משהו נוראי. איתי ביקש שלא נחמיא לו בפוסט, אז אעשה את זה בכל מקרה. אם איתי לא היה זמין כנראה שהפרק היה מתעכב עוד למחר, אז כולם תגידו תודה לאיתי. 

ספויילר
הממממ... נראה שהגאראגה הזה לא הכי אוהב שינובים, מעניין למה... :thinking:
dou8jrx.png

קרדיטים:

תרגום- (סתם איזה מישהי אחת אין לי מושג מי היא) Senpai

עריכה לשונית- Amidamaru

טייפ- Itay, Silverman

קידוד והעלאה- Itay

בקרת איכות- Shaykoko2

 

קישור למגה:

לחיץ

 

קישור לגוגל דרייב:

https://drive.google.com/file/d/1LuyX3EXkbAPL_7hGvudxLsuG64jJfB_k/view

 

צפייה מהנה~

בורוטו: נארוטו הדורות הבאים פרק 76 מתורגם לעברית! + הודעה קטנה

Senpai

יאהלו~
התגעגעתם אלי, נכון? גם אם לא, אין לכם ברירה לסבול אותי :P
עכשיו חזרתי מהעבודה ה"מדהימה" שלי, והנני כאן במיוחד בשביל להביא לכם את הפרק הנחשק - אני דורשת מחיאות כפיים רבותיי. אז כן, הפרק הזה הוא גם פילר וגם הפרק שאחריו יהיה פילר.
"אבל איךך זה פילר?!" (תדמיינו אימוג'י מופתע, אין לי כוח לחפש אותו)
בכל מקרה,
יש לנו סוף כל סוף שירים חדשים (הידד)~ 
ובפעם נוספת משנים את יום השידור ביפן (דאבל הידד)- ימי ראשון.
האמת שזה די מקל עלי מבחינת התרגום כי אני מסיימת לעבוד בימי ראשון ב-13:30 :)
אין לי יותר מידי על מה לחפור, אז נעבור לקרדיטים:
תרגום: Senpai
עריכה לשונית: Shaykoko2
טייפ: Silverman
קידוד: Itay (האדיר שעוזר כשמתחשק לו)
העלאה: Silverman

קישורים:
קישור למגה:
 https://mega.nz/#!ddMQHYCC!76hli-F46BhTksq1geJafDXz5VhrUDAF5d0qWVyPTMQ
קישור לדרייב: https://drive.google.com/file/d/105NblqbiAXokUeUBWiNECW1vXko-KcfG/view
נשתדל להביא לכם עוד קישורים בהמשך, צפייה מהנה~

בורוטו: נארוטו והדורות הבאים פרקים 74+75 מתורגמים לעברית !

DaNi3L

שלום לכולם וחג שמח !

לאחר כמה ימים יוצאים לנו שני פרקים חמים חמים מהתנור !

כן כן ! יוצאים שני פרקים ! (אנו מניחים שזה בגלל ההזזה ליום ראשון, אל תתפסו אותנו במילה)

שימו לב שהשבוע ושבוע הבא לא יוצא פרק !

רק עוד שבועיים יצא לנו עוד פילר (הגזמתם עם הפילרים ☹ )

מי יודע , אולי נראה את סופם של הפילרים (?)

אז בלי יותר מידי חפירות מיותרות (למרות שהייתי שמח לחפור לכם)

הערה: הפרק הבא ישודר ביפן ביום ראשון של עוד שבועיים (7.10.18)

קישורים:

פרק 74:
גוגל דרייב: https://drive.google.com/file/d/1Vwy6siT2rt6Is4EfnZGFCT2K6bkhJZbw/view
גוגל דרייב: https://drive.google.com/file/d/154LLaTqkCKV3L_K9WhmFfj5CrTH3BV7U/view
מגה: https://mega.nz/#!sQ8lVBSA!Zm3PIgX2YNMeQbJlyMkdCTTBwYA5qWrzXmnyt8PGv2I

פרק 75:
גוגל דרייב: https://drive.google.com/file/d/1PAhpiRM40lya12dFk8pVWnj3n7fVRrt5/view
מגה: https://mega.nz/#!gINVGCyT!PFYyOB4rAbReUiIxNzWA73flHlbEjL6oBZNrXODrpLs