חייב להתחבר כדי לצפות בפרקים, לחץ כאן להתחבר או הירשם בחינם.

הלהב קוטל השדים פרק 1 - אכזריות

פורסם 12/04/2019

296 תגובות

  • מאת @●SALVADOR●
    22/08/2019

    חברה שי את כל הפרקים בספריאל סאב-  http://squirrel-sub.com/

    • מאת @Ye Xiu
      לפני שבוע

      1. כבר אמרו זאת

      2. זו שיט קבוצה ככה שלא שווה לצפות אצלם

      3. אל תפגע אבל תלמד לפחות אנגלית זה יעזור לך בחיים, איך הגעת מסקווירל לספריאל? אני לא מבין.

  • מאת @ירון סמאי
    18/08/2019

    מתי יעלו שאר הפרקים...???

    • מאת @Nadovik sun
      19/08/2019

      היו קצת עיכובים עם הפרק אבל אל תדאג הוא יעלה בסוף.

  • מאת @Yonko Shanks
    06/08/2019

    אין מה לראות פה בסקויירל סאב מתורגם עד פרק 13

    • מאת @Ye Xiu
      17/08/2019

      סקויירל סאב זה שיט סאב שיט תרגום לא כמו פה שזה אקסלנט סאב אקסלנט תרגום.

    • מאת @Nadovik sun
      06/08/2019

      ו... זה אומר שלא כדאי לראות פה, אנחנו מתרגמים בדרך שלנו ובזמן שלנו, אנחנו לא בתחרות עם אף אחד. זה שסקווריל סאב מעדיפים כמות על פני איכות זה לא אומר "שאין מה לראות פה".

      • מאת @RabbyBeni
        12/08/2019

        שמע, אין לי שום דבר נגדך, תעשה מה שבא לך, אתה לא חייב כלום לאף אחד, אבל תבין שאתה אומר חודש ש"בקרוב" תוציא את הפרק, אז אל תצפה ששואלים אותך כל רגע עליו.

        4 חודשים לפרק זה לא לגיטימי בשום צורה, אין איך ליפף את זה, ובמיוחד לא ללכלך על קבוצה אחרת.

        • מאת @DeadlyAngle
          12/08/2019

          בחלק האחרון שלך דיברת על מוסר... בוא אני אסביר לך משהו. 

          *אין לפרסם בפרקים של קבוצות פאנסאב*

          זה אחד מהחוקים של האתר. מה שאתה עשית כרגע זה פירסום קבוצת סקוורל סאבס תחת השם של הפרק שלנו. חחחח חמוד.

          בנוגע ל4 חדשים בלה בלה, לא טוב לך, קח תעיניים שלך הרחק מהפרקים שלנו. :) 

          • מאת @RabbyBeni
            17/08/2019

            אני אפילו לא יודע מאיפה להתחיל... 

            א מה הקשר מוסר? אתה באמת צריך ללכת ולבדוק את הלקסיקון שלך. 

            ב אפילו לא בדקת שהבחור שאמר על הקבוצה האחרת זה לא אני, מראה כמה מקצועי אתה. 

            ג אתה פשוט מתחמק מהתשובה, לי לא אכפת, אני רואה באנגלית, אבל זה פשוט מצחיק איך אתה מגיב לאנשים, האם ציפיתי שתענה לי ברצינות? לא. 

            ואני רואה שצדקתי. 

            יום טוב. 

            • מאת @Nadovik sun
              19/08/2019

              תקשיב, אני בטוח שאתה בנאדם בוגר ואתה בטח יודע שלאנשים יש לפעמים בעיות/ עיכובים, אם כמעט סיימנו את הפרק ולבסוף יש בעיה לא צפויה... חשבת על זה. אז אם אני עבוד לפי ההיוגיון שלך אז אני יענה פה לאף אחד. אני באמת מקווה שאתה מבין אני לא בא לריב פה.

            • מאת @RabbyBeni
              17/08/2019

              חוץ מזה, אתה יכול ללכת להתלונן עליו לאדמינים או חרא אחר שיש פה באתר, במקום להתלונן בתגובות. 

              אבל לא תעשה את זה בדיוק כמו שאתה לא מתרגם את הפרקים. 

  • מאת @yonatanBARANES
    05/08/2019

    למה יש רק את פרק 1 ???
     

    • מאת @Nadovik sun
      05/08/2019

      כי זה מה שתרגמנו, בקרוב נוציא עוד פרקים.

       

  • מאת @•YaRiN•
    31/07/2019

    יש מצב אתם מסדרים תפרק זה לא נותן לצפות יש מצב קישור למגה 

    • מאת @Nadovik sun
      01/08/2019

      הפרק עובד

      • מאת @•YaRiN•
        04/08/2019

        ראיתי באתר שלכם ניראלי עד פרק 3 וכול השאר לא עובד 

      • מאת @•YaRiN•
        01/08/2019

        זה עושה לי מסך שחור

        • מאת @Nadovik sun
          04/08/2019

          הבעיה בדפדפן/ נגן. מחדש את גוגל כרום.

  • מאת @ליאב.ש
    29/07/2019

    אהלן חברים אפשר חקהל קישור לפרקים בבקשה!

    • מאת @Nadovik sun
      31/07/2019

      עוד לא העלנו אותם, כשנעלה אותם תוכל לראות בעמוד האנימה.

  • מאת @טל רפאלוב
    28/07/2019

    איך אני יכולה לראות את הפרקים?

     

    • מאת @Nadovik sun
      29/07/2019

      ברגע נעלה אותם תוכל לראות.

  • מאת @elram2004
    12/07/2019

    מתי יעלו שאר הפרקים?

     

  • מאת @DavidTdm
    05/07/2019

    איפה שאר הפרקים

     

    • מאת @Nadovik sun
      06/07/2019

      אנחנו מתרגמים אותם, נפרסם עוד אותם בקרוב.

      • מאת @chn
        16/08/2019

        ????? 

  • מאת @eitan bilu
    03/07/2019

    לא משנה

  • מאת @Roei erez
    02/07/2019

    הי מישהו יודע מתי מוציאים את פרק 10

  • מאת @Kr8HxA
    23/06/2019

    אגב אתם יכולים לראות את זה באנגלית

  • מאת @Kr8HxA
    23/06/2019

    אנימה עם הרבה פוטנציאל חבל שאתם מוותרים על הסדרה המדהימה הזאת

    • מאת @Nadovik sun
      02/07/2019

      אנחנו לא ויתרנו, כרגע אנחנו עובדים על פרקים נוספים, אז יש הרבה למה לצפות.

       

      • מאת @Kr8HxA
        04/07/2019

        אוקיי אני מעריץ את העבודה הקשה שלכם

  • מאת @Brook
    21/06/2019

    מתי יוצא פרק 8 עבר כבר 20 יום, ואל תחשבו אפילו על להוציא הרבה בבת אחת זה ממש חרא פשוט תוציאו פרק כל שבוע.

    • מאת @eden69
      22/06/2019

      מה 20 יום עבר 3 חודשים עוד מעט

      • מאת @Brook
        23/06/2019

        לא. אני מדבר על פרק 7 לא על פרק 1 שהם תרגמו פה למעלה. למרות שאין מה להיתלונן פה הם לא אחראיים על האנימה יותר זה סקווארל סאב שמתרגמים

        • מאת @Nadovik sun
          05/07/2019

          כאן אנחנו מתרגמים, אם אתה רוצה לפנות לסקווראל סאב אז תפנה אליהם דרך האתר שלהם לא פה.

           

          • מאת @eden69
            06/07/2019

            "מתרגמים"

            צריך לשנות את המשפט לכאן אנחנו תיגרמנו.

            • מאת @Nadovik sun
              08/07/2019

              אנחנו עדיין מתרגמים, לעולם לא אמרנו שנטשנו את הפרוייקט, אני מציע לך לא להסיק מסקנות מהר מדי.

               

              • מאת @eden69
                09/07/2019

                לא הסקתי אותם מהר משהו לאחר חודש חודש וחצי שהפסקתי להוציא

                 

                • מאת @Nadovik sun
                  09/07/2019

                  וזה אומר שנפסיק לנצח?

  • מאת @Alien
    18/06/2019

    רוב תודות

  • מאת @Boruto6
    27/05/2019

    גם סנאי סאב מתרגמים את האנימה הזאת ואם אני לא טועה הם כבר בפרק 5

    • מאת @achyo
      28/05/2019

      ובברלין יש מילקי יותר טוב, אז אתה תעבור לשם? 

      • מאת @eden69
        01/06/2019

        זה עניין של טעם.

         

      • מאת @Boruto6
        28/05/2019

        לעולם לא אעזוב את מולדתי גם אם יש שם מילקי יותר טוב:relaxed:

    • מאת @REAPER
      27/05/2019

      אז?

      • מאת @Boruto6
        27/05/2019

        אם רוצים לראות את הפרקים אז שיידעו שיש באתר שלהם...

        • מאת @REAPER
          27/05/2019

          זה כמו שאני אלך למסעדה ואומר לכול מי שישב שם ללכת לאכול במקום אחר...

          • מאת @Boruto6
            28/05/2019

            טוב צודק :sweat_smile:

            • מאת @The Archangel Michael
              28/05/2019

              צודק צודק.

              בקיצור אתה צריך לערוך את ההודעה הראשונה שלך ולמחוק אותה מכאן. 

              הרעיון כאן - ממש לא מכובד לפרסם שם של קבוצת לא סאב אחרת, בעמוד האנימה עוד של הקבוצה שלנו שמתרגמת ומפרסמת גם את אותו התוכן... אולי יש לנו פיגור בהוצאות, אבל זה עוד יסתדר בהמשך הזמן.

              • מאת @eden69
                01/06/2019

                למה "לא סאב"?

      • מאת @DeadlyAngle
        27/05/2019

        איך אבא שלי אומר? 

        I dont give a fuck?

        אה סורי הוא לא, אני כן. 

  • מאת @123Roni
    22/05/2019

    אפשר אתה פרק הבא?

    • מאת @Affirmative_Action
      25/05/2019

      אני לא מהפאנסאב אל תפנו אלי שאלות

      יצא בקרוב.

      • מאת @achyo
        25/05/2019

        אתה לא מהפאנסאב אז אל תענה גם על שאלות. 

        הפרק יצא כשתיגמר תקופת המבחנים לחברי הפאנסאב. 

  • מאת @mkoant
    21/05/2019

     

  • מאת @ayala12
    21/05/2019

    אפשר את הקישור לשאר הפרקים?

  • מאת @שון בוחבוט
    19/05/2019

    :"(

  • מאת @Romen
    16/05/2019

    איפה הפרק????

    :expressionless:

  • מאת @Mr.XD
    14/05/2019

    איפה הפרקים?

    • מאת @שגיא
      15/05/2019

      .

      • מאת @REAPER
        15/05/2019

        תמחק את שני הקישורים ששלחת. 

  • מאת @סער לב ארי
    14/05/2019

    אפשר קישור גם ??

     

  • מאת @eden69
    13/05/2019

    אתם מודעים שיש כבר אתר שמתרגם את האנימה והוא בפרק 6

    • מאת @Nagisa-kun
      13/05/2019

      אפשר קישור

       

      • מאת @eden69
        13/05/2019

        שלח לי הודעה פרטית אני לא רוצה כאן

      • מאת @REAPER
        13/05/2019

        לא לשלוח פה קישורים של פאנסאבים אחרים.

        • מאת @Nagisa-kun
          13/05/2019

          למה ?

           

           

          • מאת @The Archangel Michael
            14/05/2019

            כי זה נראה לך הגיוני לשלוח קישורים של פאנסאב אחר על אותה היצירה שבמקרה הם מתרגמים אותו בקצב טוב?

            • מאת @DeadlyAngle
              14/05/2019

              זה לא זה, אני מעדיף להמנע מהשוואה בהוצאות. מה שכן, אני מעדיף ביקורת אישית על ההוצאה, ולא השוואה להוצאה אחרת שתורגמה לעברית. 

              כבר יצא לי לראות בעבר (בפאנסאב אחר) צופים שרשמו "ההוצאה שלהם יותר טובה", בתכלס, ההוצאה הייתה על הפנים, איכות < זמן. וחבל. 

    • מאת @REAPER
      13/05/2019

      כע, ו...?

      • מאת @eden69
        13/05/2019

        נשמע כמן בזבוז זמן ואנרגיה על עבודה שמישהו כבר עשה

        • מאת @REAPER
          13/05/2019

          נא

          • מאת @eden69
            13/05/2019

            למה נא?אני לא צודק?

            במקום שתשקיעו בפרויקט אחר שרוצים למשל לצפות בוא

            אתם חוזרים על אותו פרקים שכבר תרגמו.

            זה כמו שמישהו עכשיו יתחיל לתרגם וואן פיס מהתחלה
            למרות שכבר יש את הפרקים מתורגמים ובמקום זה הוא היה יכול להשקיע בפרויקט אחר, כמו למשל דורורו (רק אומר)

            • מאת @Izumi
              15/05/2019

              אני לא אוהב להתערב בריבים של אחרים ואני לא בן אדם עצבני, אבל אני חייב להגיד את זה:

              אני דיי בטוח שהאנשים שעובדים על הפרק הזה לא עבדו עליו בשבילך, וגם לא על אף אחד מהפרויקטים האחרים שלהם

              הם יתרגמו מה שבא להם ובקצב שלהם, הם לא חייבים לך כלום

              זה שמישהו אחר תירגם את האנימה לא אומר כלום עליהם, אם הם עושים את זה בשביל בכיף, תן להם, כל מה שאתה עושה זה להוריד להם את המוטיווציה

              אישית אני חיכיתי ועדיין מחכה לפרק הבא, אני לא יודע אם אני אעבור לפנסאב השני או לא בשלב מסויים, אבל זה לא משנה, כי אני לא אומר להם את זה בפרצוף

              אני רק רוצה להגיד שאני לא בא בשביל לריב אני פשוט באמת הייתי חייב להגיד את זה

              • מאת @eden69
                16/05/2019

                אין קשר למה שאמרתי.

                אני כבר ראיתי את הפרקים, פשוט הצאתי להם לנהל את עצמם יותר טוב.

                עכשיו אני יודע וכבר שמעתי כי חוזרים על המשפט העלוב הזה של העלק הם לא עושים את זה בשבילי, אז בוא אני אגיד לך משהו.

                הם 100% עושים את זה בשבילנו וזה שקר להגיד שלא.

                אף אחד לא יתרגם פרק שלם יעשה את כל העבודה הקשה הזאת וישמור את זה אצלו במחשב סתם מבלי להפיץ את זה,

                זה פנסאב זה משהו שאתה עושה בשביל הצופים אז מספיק כבר להגיד בשביל הכיף בשביל הכיף, מה גם שאם זה היה כזה כיפי כמו

                שהם אומרים הם היו משקיעים בזה יותר זמן מהחיים שלהם.

                • מאת @נייטו
                  17/05/2019

                  אני תרגמתי פעם פרק. לא שיתפתי את זה עם אף אחד

                  • מאת @eden69
                    17/05/2019

                    בסדר פרק

                    אני מדבר על עונה

                    חוץ מזה בטח לא שיתפת כי זה היה פרק ראשון או בהתחלה שלך

                • מאת @Izumi
                  17/05/2019

                  בהנחה והם כן מתרגמים את זה בשביל הצופים ולא בשביל הכיף, הם עדיין לא מתרגמים לפי בקשת "eden69"

                  יש אנשים שיצפו בזה ספציפית פה בגלל שיקולים אישיים, כמוני.

                  וחוץ מזה, אני יודע שיכול להיות שזה יפוצץ לך את המוח, אבל מתרגמים הם גם בני אדם, יש להם חיים בדיוק כמוך, וכנראה הם בשלב בחיים שהם לא יכולים לעבוד על הפרקים, בגלל דברים אישיים כמו בגרויות, אובדן איש חשוב, בילוי עם המשפחה או עם החברים או לענות לאנשים באנטרנט שחופרים להם בתגובות ומורידים להם את החשק לחיות

                  • מאת @eden69
                    17/05/2019

                    שמע תפסיק לשים לי מילים בפה, לא אמרתי שהם מתרגמים לפי בקשתי ולא אמרתי שיש אין להם חיים חוץ מפנסאב אבל 

                    אם אין זמן להוציא פרקים ומוצאים פעם בחודש+ אז עדיף כבר שלא לעשות פנסאב בכלל כי זה סתם הורס את האנימה לראות פרק כל חודש אין מה לעשות

                    ואם זה מה שמוריד להם את החשק לחיות את הם צריכים להתמודד עם הבעיה הזאת כי אם תגובות של ילדים באינטרנט מורידים אותם אז להתמודד עם החיים נשמע קצת יותר קשה.

                    • מאת @Izumi
                      17/05/2019

                      זאת הדעה שלך, וזה בסדר, אתה פשוט צריך להבין שיש אנשים עם דעות אחרות  שכן יחכו ושלא אכפת להם לחכות חודשיים לפרק הבא

                      תחשוב על פנסאב כמו מתנה, מביאים לך אותה בחינם ובכוונה טובה, לפעמים אתה אוהב אותה ולפעמים לא, כשאתה לא אוהב אותה אתה יכול להגיד "תודה" ולא להשתמש בה ואתה יכול להתחיל להתעצבן על מי שנתן לך אותה כאילו הם חייבים לך

                      הקטע בפנסאב שהמתרגמים מביאים לאנשים אנימות שהם אהבו, ואם אנשים מתחילים לכתוב תגובות עצבניות ולא נחמדות, כן, זה  מוריד את המוטיווציה, אתה לא יכול להשתמש בתירוץ "יהיה להם קשה להתמודד בחיים" כי גם זה לא מצדיק תגובה כזאת וגם לא עניינך

                    • מאת @DeadlyAngle
                      17/05/2019

                      ללא פאנסאב, אין לצופים כיצד לראות אנימות. בין אם זה לוקח יום, שבוע, חודש ווטאבר.. ללא פאנסאב שיקח על עצמו את הפרוייקט, אין לכם איך לצפות. אז במקום לבוא להתלונן ולפרק אכזבות על מצב הפאנסאב, תתחיל פאקינג להשקיע באנגלית שלך ואז לא יהיה מצב ש"יהרס לך חווית הצפייה."

                • מאת @DeadlyAngle
                  16/05/2019

                  בוא אני אגיד לך איך אני מפרש את המשפט "לא בשביל הצופים."

                  כשאני מתרגם משהו, אני מתרגם כי אני אוהב את זה, כי התחברתי לזה, לא כי הצופים אמרו לי לעשות כך. זו הכוונה שלי לא בשביל הצופים. 

                  את האנימות שאני בוחר, הן בשבילי (מה שבחרתי לעשות ולהשקיע עבורו מזמני הפנוי). אני מפרסם את זה כדי שהצופים יראו את מה שאני רואה וחווה על המסך.

                  כאשר הצופים היו משלמים לי על תרגום אנימות, זה מה שנקרא לתרגם עבור הצופים שלך. הם משלמים לך על זה, אז תורך להחזיר להם על התשלום. 

              • מאת @DeadlyAngle
                15/05/2019

                אמנם הפרקים לא יעלו החודש, אבל זה לא מונע מאיתנו להמשיך לעבוד עליהם. לא עצרנו לרגע וגם לא נעצור. מיוני עד ספטמבר אנחנו ניתן פול גז. 

                • מאת @eden69
                  16/05/2019

                  אני חושב שמוגזם לקרוא לזה "פול גז"

                  הייתי אומר יותר ניוטראל עם כבר:p

                  • מאת @Kyon
                    17/05/2019

                    אז אולי תעשה רוורס ותצא להם מהוריד? 

                    • מאת @eden69
                      17/05/2019

                      הפסקתי להגיב להם כי שיעשו מה שהם רוצים רק רציתי להגיד מה אני חושב

                      לא אמרתי דברים רעים ולא נכונים.

                      אהבתי את המשחק מילים:sweat_smile:

            • מאת @REAPER
              13/05/2019

              שמע, אנשים יכולים לתרגם מה שהם רוצים גם אם אלף אנשים תרגמו את אותה אנימה, זה לא עוצר אף אחד מלעבוד עליה.

              • מאת @eden69
                13/05/2019

                אבל אתה יודע שאני צודק.

                • מאת @REAPER
                  13/05/2019

                  לא, אתה לא.

                  זה לא בזבוז של זמן ואנרגיה אם אתה נהנה לעשות את זה.

                  • מאת @eden69
                    13/05/2019

                    דרך אגב אם אתם צריכים עזרה בניהול (הכוונה לא בתור מתרגם מקודד וכו'.)

                    נטו לנהל, למשל להגיד לכל אחד מה לעשות.

                    אין לי בעיה שלחו הודעה בפרטי יש לי כמה טיפים.

                    • מאת @REAPER
                      13/05/2019

                      ?

                      • מאת @eden69
                        13/05/2019

                        שלח לי הודע בפרטי אני אסביר 

  • מאת @itzhakwiz89
    08/05/2019

    מתי עולה הפרק הבא?

  • מאת @n.o
    07/05/2019

    עבר הרבה זמן

    אני לא מנסה להלחיץ אבל עבר שבועיים או יותר מאז הפרק האחרון מקווה שתעלו בקצב ותודה על הפרק 

  • מאת @DiDoX
    02/05/2019

    מה נסגר כמה זמןן

  • מאת @Lavi12217
    30/04/2019

    פררק ררישון מדים

  • מאת @israel.best
    29/04/2019

    אתם מתרגמים את הפרקים שיצאו מזמן או לא

  • מאת @DiDoX
    28/04/2019

    אתם ממשיכים או מה?

    • מאת @The Archangel Michael
      28/04/2019

      בקצב שלנו, ברגע שתכנס לכל העניין של הפאנסאב אם בכלל תרצה אי פעם אתה תבין שזה לא שתי דקות ויש עבודה על הפרק. 

      אז כן, קצת לכבד ולחכות בסבלנות לא יזיק לאף אחד.

      • מאת @ofekh106
        30/04/2019

        ברור שזה לא קל לתרגם פרק אחד אבל במקרה הזה עבר מלא זמן ויש רק פרק אחד מתורגם, אם יש לכם לוז צפוף או משהו אחר ואתם לא יכולים להוציא את זה עדיף שלא להוציא פרק אחד שאגב ממש טוב ואז פשוט להפסיק לכמה שבועות

        • מאת @The Archangel Michael
          30/04/2019

          הלוז צפוף, אבל אל תחשוב שאנחנו לא עובדים על הפרקים .. במקרה של הפאנסאב שלנו הם ברבע שלמות / חצי... ברגע שיהיה זמן אנחנו נשלים את החסר ואז יפורסם.

          • מאת @ofekh106
            30/04/2019

            זה בדיוק מה שאני אומר, אתם יודעים שהלוז צפוף ובכל זאת התחלתם להוציא פרק של סדרה חדשה אני אומר שפשוט לא חכם לעשות את זה אני לא אומר שאתם חייבים משהו למישהו ואני גם לא מתלונן כי אני מבין אותכם ומבין שזה קשה ולוקח זמן והרבה עבודה אבל עדיין עדיף שלא תקחו פרוייקטים שאתם לא מסוגלים לסיים או לפחות להעלות בזמן נורמאלי אחד מהשני, בכל מקרה בהצלחה בתרגום ומקווה שהעומס יפסיק ותמשיכו להעלות

            • מאת @eden69
              14/05/2019

              בגלל זה הצאתי להם עזרה בניהול כי כמו שאפשר לראות הניהול של הקבוצה לא נכונה...

            • מאת @The Archangel Michael
              30/04/2019

              לא הבנת... אנחנו מתרגמים מה שאנחנו רוצים בקצב שלנו חבר. 

              אין זמן מסויים להוצאות נורמליות של לא פאנסאב, אמרתי את זה כבר בעבר למישהו. אנחנו לא רשת רשמית עולמית שמחוייבת להוציא פרקים פעם בשבוע. אנחנו נעבוד על זה בכיף ונוציא בקצב שלנו, כי כמו שיהב אמר הוא עושה את זה בשביל עצמו ובשביל הכיף שלו. זה שאתם צופים בזה זה בכלל בונוס, כי הוא יכל לשמור את העבודות לעצמו.

            • מאת @DeadlyAngle
              30/04/2019

              Whattt? Dude, what the heck?! 

              בואו אני אעשה לכם סדר לכם הצופים. 

              1. זכותי לבחור מה שבא לי, כמה שבא לי. 

              2. זכותי להעלות מתי שבא לי. 

              3. אני לא מבין באיזה סרט אתה חי, שפאנסאברים שואלים מישהו כיצד להתנהל. 

              תבינו עוד משהו, אני לא מאלו שנוטשים פרוייקטים בגלל "לו"ז" צפוף. אז יש חודש-חודשיים בשנה שמצטבר פער, לא קרה כלום ואף אחד לא ימות מזה. 

              כרגע יש עומס, תלמדו לקבל לפעמים גם לא כתשובה. כי אני לא מתכוון לנהל את הזמנים שלי כפי שלכם נוח. 

              רציני, אני לא עושה את זה עבורכם, אני עושה את זה עבורי. פאנסאב זה המקום השקט שלי. כשיש לי זמן לשבת ולעבוד על הפרוייקט, אני יושב ונהנה. אתה רוצה שהפרקים יצאו יותר מהר? תשלם למישהו שיתרגם לך אותה. 

              • מאת @ofekh106
                30/04/2019

                ברור תעשה מה שבא לך אני רק אומר שאתם מפתחים צפיות לצופים שלכם עם פרק ראשון ואז פשוט נוטשים את זה או כמו שאתה אומר "הפסקה" פשוט לדעתי לא היית צריך אז להעלות ולפתח לכולם פה ציפיות אם אתה עושה לכיף ושתבינו אני לא מתלונן או משהו אני רק אומר את דעתי בנושא

                • מאת @DeadlyAngle
                  30/04/2019

                  חחח הבנתי, בעקרון אפשר לצפות באנגלית. אבל זו הפסקה קצרה. זה לא אומר שאנחנו לא עובדים על הפרקים מאחוריי הקלעים.

                  • מאת @ofekh106
                    30/04/2019

                    אני לא אוהב לצפות באנגלית לכן אני מחכה לתרגום שלכם, בכל מקרה תודה ובהצלחה בתרגום

    • מאת @DeadlyAngle
      28/04/2019

      ברור, פשוט לו"ז צפוף. 

      ובבקשה לא לפנות ככה, זה מעלה לי את הנרבים ל100. 

  • מאת @UZUMAKI NARUTO10
    22/04/2019

    תודה רבה 

  • מאת @Freeze
    21/04/2019

    תפסיק להרוס אנימות

    • מאת @Freeze
      21/04/2019

      טוב זה נהפך מבדיחה גרועה לוויכוח -.-

      • מאת @Saltboi
        22/04/2019

        מה גרוע בבדיחה הזאת? לקרוא את הויכוח שלכם היה די משעשע, אבל אם אתה רוצה בדיחה אמיתית פשוט תעלה למעלה ותראה את הפרק הזה.

        • מאת @The Archangel Michael
          22/04/2019

          די אחי, פשוט די... זה כבר מוגזם לעודד את "השיט שהולך כאן" ולקרוא לעבודה שיהב עושה בדיחה, תיהיה רציני ונורמלי! ברגע שרק נכתב פה משהו מסויים של מישהו כביכול איכותי (כמו עמנואל) אז אחד מהאנשים שנמצאים פה מגדלים ביצים וכותבים מה שעולה להם. 

          בוא נעבור להודעה "מהודעות הרבות שכתבת, שרק מראות לי יותר נכון מוכיחות לי "כמה ניסית לעזור ליהב, ולתת לו ביקורת אמיתית"  - לא לא לא, אני לא מוכן שהוא יחשוב שלא נתתי ביקורת וסתם ניסיתי להעליב אותך, בייחוד אחרי שלקח לי כל כך הרבה זמן לכתוב את הביקורת הזאת, אתה מפרש את מה שאני אומר כהעלבות, הקטע כאן הוא שלי יש דרך לגבות את הטענות שלי, לך אין." 

          ואז כעבור עוד כמה הודעות - 

          יש לי, שלח לי קישור לדיסקורד שלך ואני אצור איתך קשר שם.

          ואני מקווה מאוד שקראת את כל הביקורת שלי כדי לציין עם אילו טעויות שציינתי אתה לא מסכים.

          ועכשיו לתגובתי בנושא - לתגובה החדשה שלך : מה גרוע בבדיחה הזאת? לקרוא את הויכוח שלכם היה די משעשע, אבל אם אתה רוצה בדיחה אמיתית פשוט תעלה למעלה ותראה את הפרק הזה

          התגובה שלי - בחור אתה יודע שאתה נורא, אבל נורא "מצחיק אותי?" בוא נתחיל בזה שקיבלת ביצים ברגע שמענואל סימן את ההודעה שלך בלייק. אמרת וואלה, מישהו כמוהו איכותי אהה את התגובה שלי בוא נכנס לכאן מהר!! נראה איזה תגובה הוא סימן ונגיב היטב בבטחון~ היי, הלו! אל תשכח מה כתבת ליהב פה למעלה לפני לא מעט זמן! "לא לא לא, אני לא מוכן שהוא יפרש את זה כהעלבות! אני לא מוכן שהוא יחשוב שאני מנסה להעליב אותך" והופה! קיבלת לייק' אפשר לחשוב!! פתאום קיבלת כוח! אמרת נגיב משהו. 

          נורא מצחיק אותי, אבל באמת שאתה אומר את כל השיט הזה שאתה לא רוצה לפגוע, ולא לציין את זה כהעלבה, אבל אני פתאום רואה אותך כותב ליהב את התגובה הכי מעליבה, הכי מגעילה שיש אבר! " מה שבדיחה כאן זה הפרק הזה" אתה רציני. אתה באמת רציני איתי עכשיו? רק עכשיו אנשים מבינים עד כמה "אכפת לך" מביקורת "אמיתית" כי הדבר היחידי שאני רואה כזה זה "A real fake" פעם הבאה קצת תחשוב לפני שאתה כותב הודעה כזאת בגלל שאתה מקבל "כוח ממישהו מסויים" כי תראה מה הדבר הזה גורם לך לעשות~ להראות את הצד האמיתי שלך, והחשיבה שלך באמת על הפרק ולא מהרצון "לעזור" ליהב, אלא לפגוע בו בדיוק כמו שאתה עושה כאן. 

          לקרוא לפרק בדיחה זה לא עזרה, זה העלבה, וזה רק מראה לי וליהב כמה הביקורת שלך "שווה" 

          וואלה, לא מוכן שתדבר ככה ליהב. הוא מבקש לא להתערב, אבל יש גבול עד כמה בן אדם יכול להיות צבוע. 

          שתדע גם מה הולך כאן 

          @Freeze - עמנואל, אני בטוח שאתה מכיר את הביטוי "פיסוק מציל חיים" , אז הגיע הזמן לעוד ביטוי בלקסיקון "לפעמיים גם לייק מזיק" 

          לא מאשים אותך כמובן עמנואל. 

          אבל שנינו יודעים שיש גבול מסויים, ועד כמה אפשר להמשיך להיות נחמד למישהו? @god's weapon - 

          ואתה, תעשה טובה.. תפסיק לחמם כבר את העניינים.

          @DeadlyAngle - ויהב, לפעמיים תלמד לקחת דברים ברגוע ובאיזי, גם אני הייתי פעם שיט סאב (ואני פשוט הרחקתי ממני את כל המקצוע הזה לכרגע) אבל לך יש יכולות לזה, ואני יודע שאתה אוהב את זה נורא וגם משקיע. ואני יודע שגם אתה הולך ומשתפר ותמשיך להשתפר, אבל חאלס חברים.. הוא לא סאב ותיק, הוא בסך הכל די חדש עדיין בכל הנושא הזה, ואף אחד לא התחיל מגדול! כולנו קודם התחלנו בקטן, ולכולנו היו כישלונות ועליות, וככה זה, אגב זה קורה גם בחיים האמיתיים~ ויהב, בבקשה ממך תלמד גם אתה לשחרר, ולשלוח תגובות יותר רגועות, אני יודע שביקורות זה מרתיח את הדם, ואני יודע שגם יש גבולות לביקורות מסוימות כמו שהוא מלמעלה שלח לך שאפשר לומר מהדברים שהוא אמר לך עכשיו " שהפרק הזה בדיחה " רק מוכיח את כמה הביקורת "המושקעת בעלת החשיבה" שווה - לתחת אבל כן יהב... תאמין לי שגם לי אמרו דברים כאלו, אבל כנראה שלי זה פשוט פחות מתאים גם שאני חשוב דא י הולך להתחיל עם כל זה שוב פעם.. אבל בכל מקרה (לא מדובר פה עליי כרגע) תמשיך את הדרך שלך והעבודה שלך!! כמובן שאני מכיר אותם ואתה לא שם על השיח המגוחך הזה, אבל בכל מקרה~ תמיד יהיו את האנשים שינסו רק לעשות לך חרא, ורע בכל העניין של הפאנסאב. אבל אתה יודע מה ( ~) על כולם ותמשיך לעשות זאת כמובן!!

           

          • מאת @DeadlyAngle
            22/04/2019

            ירין, בבקשה תפסיק. אם היה לי מה להגיב הייתי מגיב. דיי, בבקשה.. 

          • מאת @Saltboi
            22/04/2019

            רגע, אתה חושב שאני הגבתי בצורה טרולית וכביכול "פיתחתי ביצים" בגלל שפריז עשה לי לייק????????????? 

            נתחיל מהעובדה שדנתי איתו בנושא אחר לא מזמן ובו הדעות שלנו היו מאוד מאוד חלוקות.

            נמשיך בעובדה שאני לא מחשיב אף אחד ל"איכותי" בספין, כולנו אנשים ויש אנשים שיש להם מעמד קצת יותר רציני בספין, אבל ממש לא אכפת לי, התווכחתי כבר עם כמה אנשים "איכותיים" ולא איכותיים.

            ולא, באותו זמן אני לא ניסיתי לפגוע בו, הוא פירש את זה כהעלבה, ואמר שאני מתרגם מילולי כשהוא אפילו לא מבין את המשמעות של הביטוי, הוא לא השתפר או למד מפרקים קודמים, והוא שם זין על כל הביקורת שלי, למה שאני אקח את הפרק שלו ברצינות?

            והקטע כאן הוא שאני מסוגל להפריד בין התגובות הטרוליות שלי לבין התגובות שלי שקשורות לביקורת.

            אז כן, קצת טרולינג לא מזיק, הוא לא לקח את הביקורת שלי ברצינות, אני לא אקח את הפרק שלו ברצינות, פשוט מאוד.

            ואני מציע לך לחשוב פעמיים לפני שאתה אומר משהו, אתה סתם קופץ למסקנות על סמך הרגשות שלך.

        • מאת @DeadlyAngle
          22/04/2019

          אתה עושה ריסטרט כל יום על העמוד של הפרק? חחחחח

          • מאת @Saltboi
            22/04/2019

            פריז נתן לי לייק על איזו תגובה או משהו, אז נכנסתי לכאן.

            מה שכן, אתה הורג אותי מצחוק! אז מה אם לא הלך לך כמתרגם? יש לך קריירה כקומיקאי!

            • מאת @Freeze
              22/04/2019

              די בטוח שצריך עברית טובה בשביל להיות קומיקאי בארץ. ולא נראה לי שהוא מספיק בקיע בעברית...

              • מאת @The Archangel Michael
                22/04/2019

                הו הבנתי לול, יהב.. לא כותבים בקיע - זה פירוד שונה לגמרי. 

                בקיע - חומר, או סדק משהו שניתן לחדור.

                האמירה שרצית להגיד היא בקיא - שאתה מתמצא במשהו מסויים. 

              • מאת @Saltboi
                22/04/2019

                OOOOOOOOOOFFFFFFFF

              • מאת @The Archangel Michael
                22/04/2019

                עמנואל די... בוא רגע לפרטי עשה טובה~ 

            • מאת @DeadlyAngle
              22/04/2019

              קרייריה כקומיקאי בחו"ל לא יעבוד לי? O_O

      • מאת @The Archangel Michael
        22/04/2019

        בהחלט..

    • מאת @DeadlyAngle
      21/04/2019

      טוב יא פקח, תן לי על זה הערה בפרטי סבבה? 

      • מאת @Freeze
        21/04/2019

        אני אתן לך הערה איפה שאני ארצה (:

        אני חושב שהסבירו לך מספיק למטה למה אתה הורס את האנימה. אין לי מושג מי עורך את הפרקים, אבל הוא עושה עבודה יותר גרועה מוורד של ווינדוס בתיקון שגיאות כתיב. 

        • מאת @DeadlyAngle
          21/04/2019

          קודם כל, כנראה לא לקחת אותי במובן ציני, כי כשהייתי עושה "שטויות" בפורום היית נותן לי על זה הערה בפרטי. 

          בכל אופן, קל להצטרף לעדר לא? לצאת ולהגיד שיש טעויות זה כולם יכולים. כשאתה יורד על העורך בצורה יותר אישית, אני מסוגל לתת לך פצצה לפנים. לא מעניין אותי מי אתה, גם אם זה אומר שאחטוף באן 50 פעם. אני לא מביו מאיזה מקום של מושלמות כולכם קפצתם? שוב, אם כלכך כואב לכם על "הריסת האנימה", למה שלא תקום ותתרגם בעצמך? אני לא מונע ממך ואף אחד אחר לא. 

          • מאת @Freeze
            21/04/2019

            אני חושב שזה בושה בהתחשב בכך שהעירו לך על כל העניין של השגיאות כתיב והטייפוז הרבה לפני (בדורורו) ועדיין לא יישמת את זה. אין שום כוונה לפגוע באף עורך, זו רק עקיצה הומוריסטית

            • מאת @DeadlyAngle
              21/04/2019

              אני כן יישמתי. אבל אני לא אלוהים, לוקח לי זמן לשנות את ההרגלים שבניתי לעצמי במהלך השנים.

              לגביי החצי השני שרשמת, אתה ממש לא העברת ביקורת אלא הצבת עובדה. אמרת שיש טעויות ופה סיימת. אגב, האיומים שלי נובעים לא על הפרק, אלא על כך שבחרת לפגוע בחבר צוות. אם היית אומר שיש טעויות בעריכה, ללא פניה לעורך עצמו, לא הייתי רושם לך כלום. 

               

              • מאת @Freeze
                21/04/2019

                נכון, לא העברתי ביקורת, אבל מה שאמרתי נבע מכך שהעירו לך הרבה לפני על אותן בעיות והן עדיין לא תוקנו. שוב, זו הייתה עקיצה הומוריסטית, אין שום צורך להגיב באיומים. בשום מצב איומים כאלה לא הופכים אותך לטוב יותר.

                • מאת @DeadlyAngle
                  21/04/2019

                  הן תוקנו, פשוט לא היה זמן לקודד ולהעלות מחדש. 

                  לגביי העקיצה, זה באמת לא מעניין אותי. ואני לא מנסה להיות יותר טוב, למעשה לא חשבתי על עצמי בכלל. היה אכפת לי מהצוות שלי. כי אני לא אשב בשקט בזמן שאיזה ליצן חצר יחליט ל"צחוק עליהם". 

                  • מאת @Freeze
                    21/04/2019

                    אה, אז אתה תבוא להרביץ לי? (^:

            • מאת @Freeze
              21/04/2019

              אגב האיומים האלימים שלך לא הופכים אותך ליותר טוב. הם רק מוכיחים כמה אין לך תרבות דיון וכמה אתה לא מסוגל להפנים ביקורת, ובמקום לקחת אותן וליישם אותן ולהשתפר מהן, אתה מתגונן ותוקף חזרה.

          • מאת @The Archangel Michael
            21/04/2019

            הערה קטנה - הוא כבר לא בצוות~ 

             

            • מאת @DeadlyAngle
              21/04/2019

              תשבע? 

              • מאת @The Archangel Michael
                21/04/2019

                לא יודע עם זה ציני או לא. 

                אבל כן~ כנראה פרש, כי אני לא מאמין שיוציאו אותו מהצוות. - הוא עשה עבודה מעולה בצוות~

                ויהב, עמנואל ידוע בעקיצות הומוריסטיות~ (מחמאה ) 

                • מאת @DeadlyAngle
                  21/04/2019

                  ירין, אני לא יודע באיזו אוטופיה אתה חי, אבל אני דיי בטוח שאני בקיע בנושא של ספין, בכל אופן, זה לא קשור בשיט לכאן. תרשום לי בווצאפ אם אתה רוצה לגלות לי עוד משהו שידעתי. 

        • מאת @The Archangel Michael
          21/04/2019

          האנימה הזאת {מתכון אליה) היא קשה יותר לתרגום מאנימות אחרות? 

          מנקודת מבט שאני רואה, אפשר לומר שכבר צפית בה, אז היא מורכבת פחות או יותר מאנימות אחרות שקלות יותר?

          • מאת @Freeze
            21/04/2019

            מה אתה רוצה

            • מאת @The Archangel Michael
              21/04/2019

              כתבתי לך מה אני רוצה.

              תקרא!

              • מאת @DeadlyAngle
                21/04/2019

                ירין, אמרתי לך אל תתערב בזה. אתה מכיר אותי הרבה שנים, אתה יודע שאני שונא שאחרים מתערבים לי בדברים. תעשה טובה, תשאיר לי את זה. 

                • מאת @The Archangel Michael
                  21/04/2019

                  לא יהב... אני לא מתערב, שאלתי אותו משהו בשביל לדעת מעבר "לציני שהוא היה" שאלתי אותו האם האנימה מורכבת לתרגום או לא~

                  אבל הוא מתחמק מתשובה, ואפילו לא עונה כרואי 

                  • מאת @Freeze
                    21/04/2019

                    > "מתחמק משובה".
                    הנה תשובה: מה זה לעזאזל קשור? אני מדבר על הבעיות שהיו בתרגום. מה זה משנה אם האנימה קשה לתרגום או לא? 

                    • מאת @DeadlyAngle
                      21/04/2019

                      על מה לעזאזל אתה מדבר? אילו טעויות הראת? "על הטעויות שהיו בתרגום", תעשה טובה, "אני מעיר לו על כך שיש טעויות בתרגום". יותר הגיוני בהתחשב במה שרשמת לפני. 

                      • מאת @Freeze
                        21/04/2019

                        אמרתי שהערתי משהו? בתגובה השנייה שלי אמרתי כבר שהעירו לך מספיק למטה חחח

                    • מאת @The Archangel Michael
                      21/04/2019

                      "מתחמק מתשובה" - זה היה מכיון הומוריסטי אחי חחח~ הכל טוב אמרתי לך, כבר אין לי רצון לריב איתך או משהו כזה שנינו יודעים זאת. 

                      בסך הכל רציתי לשאול אותך (בלי קשר לביקורת על העבודה של יהב) האנימה הזאת מורכבת יותר מאמינות אחרות? או שאין לך ממש מושג..

    • מאת @The Archangel Michael
      21/04/2019

      אתה ציני עמנואל? 

  • מאת @CouloSSoS
    21/04/2019

    היי תודה על שתירגמתם את הפרק, ויש לי שאלה, בערך כל כמה זמן, שבועיים, חודש, אתם מוציאים פרק? (של הסדרה)

    • מאת @achyo
      21/04/2019

      כמה שיוצא. זה נע בין שבוע (מינימלי כי יוצא פרק כל שבוע) לאינסוף. 

      • מאת @CouloSSoS
        21/04/2019

        אז בערך שבוע שבוע וחצי יוצא פרק? כי אם כן העלת את הפרק לאתר לפני שבוע בדיוק. אני לא בא להתלונן רק שואל. שלא תבין אותי לא נכון, אני אחכה כמה שצריך.

        • מאת @DeadlyAngle
          21/04/2019

          חחח מחכים רק לתרגום שיר הסיום. 

  • מאת @Abrahamerty
    17/04/2019

    אני לא בא לדבר על הפרק, אני בא לדבר באופן כללי על האנימה.

     סנאי סאב כבר מתרגים אותה, אזהייתי אומר שתתרגמו אנימה אחרת שאתם אוהבים , אבל מסתמא כבר ראיתם שהם תרגמו או שהחלטתם לתרגםאותה כי בא לכם, עכשיו אני לא צפיתי בפרק, כך שאני לא יודע על מה דיברו אלו שכתבו למטה, אבל אני אומר שהעבודה שלכם היאטובה ומושקעת גם אם יוצא פשלות ואני שמח שאתם מתרגמים, 

    מאוד נהנתי מדורורו.

    • מאת @CouloSSoS
      21/04/2019

      עם אני לא טועה, סנאי סאב לא מעלים לספין ככה שפחות אנשים מודעים ויודעים לזה. וגם אין קבוצה בספין שלהם.

    • מאת @DeadlyAngle
      17/04/2019

      לא נפסיק. ומי שלא טוב לו, יום טוב לו. 

      • מאת @Abrahamerty
        18/04/2019

        לא קראת את מה שכתבתי?

        כתבתי הופוך אני מודה על כך שאתם מתרגמים ולא משנה איזו אנימה, אתם אמורים לתרגם אך ורק מה שבא לכם ומוצא חן בעיניכם.

        • מאת @DeadlyAngle
          18/04/2019

          סורי, מקריאה ראשונית נראה שלא הבנתי את מה שרשמת. מצטער. וכן, סקוורל סאב פירסמו את ההוצאה באותו היום שהוא שוחרר (או יום לאחר מכן), אבל בכל זאת החלטנו לתרגם את הפרוייקט. עכשיו בנוגע ל"טעויות שלנו", אני בספק. ישנם אנשים המנסים תמיד למצוא את הצד השלילי או להוציא את זה בכוח. צר לי לבאס, אבל בעיניי ההוצאה שלנו פרפקט. למעשה, בחיים לא הרגשתי כלכך בטוח בהוצאה שלי. אמנם קרתה פאשלה עם הקריוקי, אבל זה לא יקרה שוב וזה תוקן. 

          בכל אופן, תודה רבה על התמיכה. מעריך מאוד. :) 

          • מאת @Saltboi
            18/04/2019

            הוצאה "פרפקט"

            כתבת "סתום תפה" באחת השורות, תרגמת בצורה שגויה ביטויים פשוטים לחלוטין, שינית את המשמעות של כמות נכבדת מהמשפטים רק כי רצית לנסח אותם בצורה טובה יותר למרות שבפועל גרמת לדבר ההפוך, שלא לדבר על הכמות המסיבית של הטייפוז שמצאתי.

            אין לך שום סיבה לחשוב שההוצאה שלך ברמה גבוהה, ונימקתי לך מספיק למה זה המצב.

            • מאת @DeadlyAngle
              18/04/2019

              קיבלת לייק חבר :) 

              • מאת @Limon
                19/04/2019

                למעשה אהבתי איך שאתה מתרגם ⁦:) 

              • מאת @Saltboi
                18/04/2019

                למה הלייק הזה שווה משהו אם אתה לא מסוגל לקבל את הביקורת?

                • מאת @DeadlyAngle
                  18/04/2019

                  קיבלתי כל ביקורת, גם אם היא לא נכתבה כאן בתגובות. תקנתי ואפילו נסיתי להשכיל ולשאול איך להמנע מכך להבא. כמו שרשמתי בעבר, אתה לא רשמת ביקורת. אתה רשמת תגובה שבאה לצאת ישירות על הדרך שבה אני פועל. אם זו הייתה ביקורת, תאמין לי שהייתי עושה הכל כדי להבין במה טעיתי. למשל כשDmangaFan תיקן אותי על הקטע עם העגלה, הרגשתי שזו ביקורת ואצטרך להשים לב לדברים כאלו להבא ולכן תקנתי.

                  ואולי אתה לא מודע, אבל לא שיניתי ניסוחים בכל משפט. שיניתי ניסוחים בכמה משפטים בודדים שהרגישו לי שהם צריכים את זה. למשל הביטוי eat their fill, אני יודע מה זה. אך בכל זאת החלטתי לרשום שהתכוננו לשנה החדשה. לא ראיתי קישור ישיר שאומר לי שהם דווקא הולכים לאכול ולא לשמש את הפחם כאובייקט אחר שיעזור להם להתכונן לקראת השנה החדשה. 

                  • מאת @Saltboi
                    18/04/2019

                    לצאת על הדרך שבה אתה פועל? אני ציינתי לך משהו כמו מאה טעויות בתגובה שלי, ובוא נגיד שאני טועה בכלללל ניסוח שנשמע רע שציינתי, ובכל חוסר הבנה במשפט שציינתי(אם אתה לא מוכן להקשיב לי על דברים כאלה אני אשרוד) עדיין יש לך משהו כמו שלושים טייפוז.

                    וממתי אני אמרתי ששינית כל ניסוח וניסוח? אמרתי ששינית די הרבה, אבל לא את כולם, עכשיו בנוגע לדוגמה שנתת, טוב אתה הפכת את המשפט להרבההההההה פחות ברור, אמא של טאנג׳ירו אמרה לו שלצאת לשם זה מסוכן, עכשיו מה המניע של טאנג׳ירו לצאת לעיר אם זה מסוכן? לפי התרגום האנגלי(ובדקתי בשני מקורות) הוא רוצה שכולם יאכלו בארוחת השנה החדשה, ולכן הוא הולך למכור פחם, בשביל להרוויח כסף לאוכל, המשפט שלכם לא אומר כלום על זה וממש לא מסביר על המניע של טאנג׳ירו.

                    • מאת @DeadlyAngle
                      18/04/2019

                      אז זהו, אני רשמתי שהתכוננו לשנה החדשה במקום יאכלו.. לא יודע, זה הרגיש לי יותר נכון. זה עדיין מרגיש לי יותר נכון, למרות שעכשיו שנתת הסבר יותר מפורט, זה נשמע לי גם הגיוני. 

                      • מאת @The Archangel Michael
                        18/04/2019

                        בכל מקרה, זאת לא הדרך להביע ביקורת כמו שהוא אמר (בתגובה הראשונה) זה יותר בקטע פוגעני מאשר ביקורת.

                        • מאת @DeadlyAngle
                          18/04/2019

                          ירין, אל תכנס לזה. אם היה לי משהו להגיד לו, כנראה שהייתי אומר, זה עניין שלי. 

                          • מאת @Saltboi
                            18/04/2019

                            לא לא לא, אני לא מוכן שהוא יחשוב שלא נתתי ביקורת וסתם ניסיתי להעליב אותך, בייחוד אחרי שלקח לי כל כך הרבה זמן לכתוב את הביקורת הזאת, אתה מפרש את מה שאני אומר כהעלבות, הקטע כאן הוא שלי יש דרך לגבות את הטענות שלי, לך אין.

                            • מאת @The Archangel Michael
                              18/04/2019

                              הכל בסדר גמור אחינו היקר.

                              אני יודע שהבעת כאן ביקורת עם חשיבה והשקעה רבה, והכל באמת בסדר גמור... יש לי עבר גדול מאוד בנוגע לביקורות~ ותאמין לי שאמרת דברים בסדר גמור. 

                              פשוט מאוד כתבת "הוצאה פרפקט" אז זה מין... במקום מסויים אתה יודע. 

                              אבל בכל זאת, בסך הכל ניסית להמחיש משהו~ 

                              • מאת @Saltboi
                                18/04/2019

                                שמע, אין דבר כזה הוצאה פרפקט לדעתי, גם אם ההוצאה טובה ואפילו ממש טובה, היא לא תהיה מושלמת, עכשיו אם מישהו שעשה כל כך הרבה טעויות טוען שההוצאה שלו כביכול מושלמת, וואלה אני חושב שכדאי לי להגיב לו.

                        • מאת @Saltboi
                          18/04/2019

                          אם זה מה שאתה אומר זה אני מניח שלא קראת את הביקורת שלי, וקראת רק את התגובות שלי לטענות המגוחכות שלו.

                          לא תמצא שום דבר פוגעני בביקורת שלי, אפילו לא קצת.

                      • מאת @Saltboi
                        18/04/2019

                        למה זה הרגיש לך נכון יותר?

                        זה בייסיקלי לתרגם איך שבא לך בלי שום בסיס לתרגום.

                        חוץ מזה אם היית קורא את התגובה הארוכה שלי היית רואה שיש עוד הרבה משפטים שלא תרגמת כמו שצריך מבחינת משמעות, ואני מסוגל להסביר לך כאן ועכשיו על כל אחד מהם אם תרצה.

                        • מאת @DeadlyAngle
                          18/04/2019

                          אשמח. יש לך דיסקורד? פשוט כאן אני מקבל סחרחורת מתגובות ארוכות. 

                          • מאת @Saltboi
                            19/04/2019

                            יש לי, שלח לי קישור לדיסקורד שלך ואני אצור איתך קשר שם.

                            ואני מקווה מאוד שקראת את כל הביקורת שלי כדי לציין עם אילו טעויות שציינתי אתה לא מסכים.

  • מאת @neta16
    17/04/2019

    תודה ענקית על הפרקקקק

  • מאת @אור1
    16/04/2019

    תודה על הפרק מתי יוצא 2

    • מאת @DeadlyAngle
      16/04/2019

      סלבנות, הוא בתהליכים :) 

  • מאת @נהוראי2
    15/04/2019

    פרק מותח ומצויין אחלה סדרה היא אחת הטובות

  • מאת @Saltboi
    15/04/2019
    וואי וואי... טוב אלה הטעויות שמצאתי בתרגום שלכם, איך אתם יכולים להגיד שהאיכות מקסימלית?
    0:31- המילה "כל" מיותרת, זה לא זורם במשפט ולא נמצא בתרגום האנגלי.
    0:44- המשפט המקורי באנגלית הוא: "I won't let you die" הוא אומר שהוא לא יתן לה למות, הוא לא פשוט אומר שהיא לא תמות.
    0:47- השורה באנגלית היא "I swear your big brother will save you no matter what" חתכתם את הקטע של השבועה מהשורה הזאת ובסוף השורה הייתם צריכים לשים פסיק, לא נקודה.
    1:08- היא אומרת במפורש שהפנים של טאנגי'רו מכוסות בפיח, לא סתם מלוכלכות.
    1:15- "השלג הזה מסוכן" מה? אתם לא חושבים שזה ממש ממש מוזר לכתוב את זה? אמנם גם המקור שלכם לא משהו אבל אתם לא צריכים לפשט משפטים ככה, זה משנה את המשמעות שלהם באנגלית.
    1:20- זה לא נכון לפי המקור באנגלית ולפי ההגיון של הפרק, איך טאנג'ירו עונה על הטענה של אמא שלו ככה? למה הוא הולך למקום מסוכן? השורה באנגלית היא "Well, I want everyone to eat their fill on New Year's" אני מניח שלא הבנתם את הביטוי הזה באנגלית: "eat their fill" זה אומר לאכול עד שאתה מלא, תחפשו ביטויים שאתם לא מבינים בגוגל.
     1:24-"so I'm gonna sell as much charcoal as I can" השורה באנגלית אומרת שהוא לא ינסה למכור כמה שיותר פחם, היא אומרת שהוא ימכור כמה פחם שהוא מסוגל.
    1:40- "You know you can't walk fast like Tanjiro" האמא לא מסבירה להם שהם לא יכולים ללכת במהירות של טאנגי'רו" היא מציינת את זה שהם כבר יודעים את זה, חוץ מזה, המשפט בנוי בצורה מרושלת מאוד, המילה "מהר" תתאים הרבה יותר אם משהו כמו "יכולים ללכת" יהיה לפניה במקום הולכים.
    1:47- אבל יש להם את העגלה, אפילו רואים את זה בפרק... המשפט באנגלית אומר שהוא לא יכול להשתמש בעגלה היום, לא שאין לו אותה.
    1:49- לפי האנגלית, זה לא שהוא לא יצליח לסחוב אותם, זה שהוא פיזית לא יוכל לעשות את זה, והמילה באנגלית היא לא לסחוב, זה ביטוי שמשמעותו לתת טרמפ או לקחת ממקום למקום(give you a ride) לסחוב מיועד לסחיבה פיזית עם הידיים.
    2:02- "לך" מיותר במשפט.
    2:05- תרגום די מילולי שלא נכון בעברית, נשארת זה בזמן הווה, והיא הולכת להישאר בבית, מלשון זמן עתיד, נסו משהו כמו: אבל, היום את תישארי בבית.
    2:12- טונות של... זה די סלנג וזה לא נראה שטאנג'ירו מדבר ככה, חוץ מזה הייתם צריכים לכתוב: אבל אני אביא לך...
    2:20- אני די בטוח שאמורים לכתוב אקריא ולא אקרא, זה גם נשמע טוב יותר במשפט.
    2:22- למה כתבתם כל הכבוד? על מה הוא משבח אותה? במקור באנגלית הוא אמר שהיא ילדה טובה.
    2:25- שמעתי אותו אומר משהו שהמשמעות שלו היא בדרך כלל אין בעד מה או משהו בסגנון הזה, וזה ככה גם במקור, אז למה אין כתוביות כאן?
    2:27- הוא לא אומר להתראות במקור, הוא אומר שהוא יצא לדרכו.
    2:30- זה לא כתוב בשום מקום שהוא לא מסוגל לעשות הרבה, בשורה המקורית טאנג'ירו פשוט מבקש מאח שלו לחטוב כמה שיותר עצים.
    2:43- תרגום מילולי מאוד של ביטוי די מוזר באנגלית, אני הייתי מתרגם את זה למשהו בסגנון של "הכל בסדר"
    2:45- לפי האנגלית הוא לא שאל את טאנג'ירו מה הוא עושה, הוא שאל אותו מה נסגר עם מה שהוא עושה.
    2:47- זה ממש אבל ממש לא מקובל, אמרתם שהפרק באיכות מקסימלית, איך "סתום תפה" נמצא בפרק? ולא פשוט יותר לכתוב תסתום או תשתוק?
    2:49- אותו דבר כמו 2:43
    2:51- אם הוא מובך ומדבר בצורה כל כך קולנית אז לא אמור להיות סימן קריאה בסוף המשפט?
    3:12- הרדמתי לא אמור להיות בהקשר הזה, תכתבו "השכבתי את רוקוטה לישון".
    3:14- זו לא המשמעות של המשפט, המשמעות היא שרוקטה היה "עושה סצנה" או "עושה עניין" כשטאנג'ירו יעזוב.
    3:16- המון זה משהו למדידת כמות, והמשפט נשמע רע ככה או ככה, שימו "מאוד" במקום "המון" ותחליפו בין ושימו את המילה "מאוד" לפני המילה "לאבא".
    3:18- כל המשפט הזה לא כל כך הגיוני, אבל זה מה שקורה כשמתרגמים מהוריבל, חוץ מזה רושמים "אחריך"
    3:27- אמורים לרשום כאן נתראה אחר כך.
    3:33- הוא אמר שאין להם חיים קלים, לא פשוטים(למרות שבאמת יש להם חיים יחסית פשוטים ולא מורכבים, זה לא מה שהוא אמר)
    3:38- החיים*
    3:42- הלאה מיותר כאן, זה נותן למשפט משמעות אחרת ובכלל לא הגיונית, זה גם לא נשמע טוב, ואני די בטוח שהוא פנה למזג האויר בהשוואה לחיים, אז המשפט אמור להיות בלשון יחיד, אבל אני לא בטוח במאה אחוז
    3:45- בעקבות המשפט הקודם הוא נותן דוגמאות לכמה שמזג האויר לא יציב, זה מוכיח את הטענה שלי מהמשפט הקודם, תורידו את "זה" ואת ה"ש" לפני ה"תמיד"
    3:48- תעשו כאן את מה שאמרתי בשורה הקודמת.
    4:11- לא מהפסגה, מההרים, זה מה שכתוב בתרגום האנגלי וזה נשמע הרבה יותר הגיוני, ותחליפו את המילה "הגעת" במילה "באת" זה נשמע הרבה יותר טוב.
    4:14- תרגום מאוד מילולי, hard worker זה ביטוי לעובד חרוץ. ובתרגום האנגלי היא אומרת "You're such a hard worker" ככה שכל המשפט הזה לא נכון מבחינת משמעות או קונטקסט.
    4:20- דרך אגב בכלל לא היה במשפט הזה, ואני יודע שזה נשמע דומה מאוד, אבל במקור הוא שואל אם יש לה מספיק פחם, אצלכם הוא שואל אותה אם היא צריכה פחם, אגב במשפטים כמו שלכם צריך לשים את/ה לפני הצריך/כה.
    4:27- טאנג'ירו לא עזר לו, הוא ליטרלי תיקן במקומו את הדלת.
    4:39- תרגום ממש מילולי, אף אחד לא מדבר ככה בעברית, נסו משהו כמו "הגעת בדיוק בזמן"
    4:42- תרגמתם את מבנה המשפט בצורה הכי מילולית שאפשר, מי מדבר ככה? נסו משהו כמו "מאשימים אותי בשבירת הכד הזה"
    5:00- אני יודע שזה מובן מאליו לפי מה שקורה בסצנה, אבל המשפט שלכם נשמע מעורפל, תחליפו את המילה "זה" במילה "הציוד"
    5:21- תעצור נשמע ממש אבל ממש מוזר, ובתרגום האנגלי הוא אומר "אל תעשה את זה" במקום "תעצור" זה גם הגיוני יותר כי טאנג'רו עוד לא ממש התחיל לחזור אל ההר. 
    5:35- יופיעו זה תרגום מאוד מאוד מילולי לביטוי show up, תכתבו יגיעו במקום זה.
    6:04- סאבורו לא חוזר שוב על העובדה ששדים קיימים, הוא אומר שהם שוטטו בחשכה/כשחשוך מאז ומעולם.
    6:10- כאן זה קשור לצורת דיבור, בגרסה האנגלית הוא אומר לו ספציפית לא לשוטט בלילות אף פעם.
    6:22- אוקיי כל המשפט הזה משקף בצורה קצת לא נכונה את מה שהוא שואל. טאנג'ירו מנסה לגרום לסאבורו לאשר את הטענה שלו, הטענה היא ששדים לא יוכלו להיכנס לבית שלו, לכן הוא מוסיף את הנכון בסוף, לא כתבתם במשפט שלכם את המילה "שלך" כי מתייחסים כאן לבית של סאבורו ספציפית.
    6:26- השגיאה כאן נובעת מזה שלא תרגמתם את המשפט הקודם כמו שצריך, הייתם אמורים לכתוב כאן "יכנסו" במקום "נכנסים"
    6:33- לפי התרגום האנגלי טאנג'ירו לא אומר שכולם יכולים להיאכל, הוא אומר שזה יקרה                                                    (הפעולה הנ"ל תקרה=would get eaten up), מציע לשנות את המשפט מסביל לפעיל, משהו כמו, אז השדים יאכלו את כולם.
    6:39- שכחתם את החלק הראשון במשפט(That's why the demon hunters protect us אומר שציידי השדים מגנים עליהם, זה אמור להיות יחסית ברור, אבל חייבים לציין שזו המטרה של ציידי השדים)
    7:00- שכחתם חלק מהמשפט, טאנגי'רו יבוא עם האחים והאחיות שלו .
    7:05- שכחתם את הקטע של You don't have to be scared, הקטע כאן שטאנג'ירו חושב ששדים זו פרנויה של סאבורו, והוא חושב ככה בגלל שהוא בן אדם בודד.
    7:11- זה נשמע כאילו סבתא שלו דיברה על שדים ממש לפני שהיא נפטרה, אבל היא נראית בסדר בפלאשבק, השורה באנגלית היא: when she was still alive, אז תשנו את זה ל"כשהיא הייתה חיה"
    7:20- תיזהר*
    7:21- אמורים לכתוב כאן "בסדר" כן זה תרגום מילולי של הביטוי הזה באנגלית.
    7:34- המשפט הבא שהוא אומר בהווה אמור להשלים את הקריינות שלו בשורה הזאת, תוסיפו "יש".
    10:36-"יום היוולדה"? אני די בטוח שזה לא קיים, ואם כן אז אף אחד לא מדבר ככה, וזה נשמע נורא, "מאז שהיא נולדה" מתאים כאן הרבה יותר.
    10:48-וגם*
    11:00- בחיים לא קראתם לו קשיש בפרק, למה לא "סאבורו" או "אוג'י סאן"
    11:20- מצטער זה למשפטים שבאים בגישה קלילה או לגלגנית, אני מצטער זה למשהו קצת יותר דרמטי.
    11:23- "אילו" במקום ה"אם" 
    11:34- תישארי*
    12:17- *מה ל...
    12:43- קורא*
    13:17- אתם אמורים לנסות לחבר את המשפטים שלכם, והוא אמר כנראה באנגלית, משהו כמו "זה כנראה הריח של מי ש... וכו'.
    14:01- זה נשמע ממש ממש רע,  "אני אמצא דרך להפוך אותה בחזרה לאנושית נשמע יותר טוב" 
    14:02- הוא אמר שהוא נשבע שהוא ירפא אותה, הוא לא נשבע בחיים שלו, מה שכתבתם יוצר גם בעיה ב15:21
    14:11- הוא לא אמר בשום מצב שזו בטעות באנגלית, ולא אומרים למישהו בעמדת כוח עליך שהוא טועה, קצת היגיון.
    14:20-זה לא הגיוני שהוא יאמר אצליח בגלל שהוא עוד לא התחיל לשנות את המצב, אז תכתוב אתקן/אסדר.
    14:39-14:42- בבקשה ממך זה תרגום ממש מילולי ואף אחד לא מדבר ככה בעברית, תורידו את ה"ממך".
    14:53- לשם הזרימה של המשפט, "אל תיתן לאחרים את הסיכוי לרצוח אותך" נשמע הרבה יותר טוב.
    15:00- "אם הן היו אפילו טיפה יעילות" קודם כל, טיפה זה די סלנג בהקשר הזה וזה נשמע רע, ומתייחסים להתחננות שלו, זה בלשון יחיד, אז תחליפו את לשון המשפט מרבים ליחיד, בנוגע לחלק השני במשפט, תחליפו נרצחת ב"נהרגת" או "מתה"
    15:06-בנוגע לחלק הראשון בשורה, באנגלית אומרים שהוא לא יכול לקחת יוזמה במצב כזה. חוץ מזה לא אמור להיות פסיק במקרה הזה.
    15:19- להימחץ* אויביהם* חוץ מזה, הוא לא אמר שהאויבים של החלשים ימחצו את אותם, הוא אמר שהחזקים ימחצו את החלשים.
    15:21- כאן הוא אומר שהשדים יודעים איך לרפא את את אחותו, בדיוק כמו שטאנגי'רו נשבע שהוא ירפא את אחותו ב14:02, עקביות בבקשה.
    16:23- להחזיר נשמע טוב יותר מ"להשיב" במקרה הזה.
    16:27- אמורה להיות זרימה במשפט, והוא אמור להיות הגיוני, תוסיפו "לך" לפני המילה "לסלוח".
    16:29- תורידו את המילה "הוא" עם או בלי הטעות מהמשפט הקודם זה ממש לא הגיוני להוסיף "הוא" במצב הזה.
    16:36- לרפא*
    17:01- היה לכם בלבול קטן, הוא אמר solely באנגלית, לא slowly, וזה אומר שהוא אומר שהמתקפה שלו מונעת אך ורק מרגשות.
    17:31- התחבא* מאחורי*
    17:40- לא בדיוק, הוא שם את הידיים שלו במקום מסוים כדי שזה לא יראה כאילו הוא תוקף, זה די ידוע בגלל מה שרואים באנימה ובגלל המשפט השני והברור, למרות שגם אותו לא תרגמתם נכון...
    17:43-הוא ליטרלי הסתיר את זה שהוא לא חמוש, לא לשים לב זה ממש לא נכון במשפט הזה, משהו נכון יותר יהיה לומר שזה בשביל שהוא לא יראה שהוא לא חמוש.
    18:26- הוא אמר ספציפית שזה קרה לפני הרבה זמן באנגלית,והוא לא אמר כלום על זה שהאדם ההוא נאכל כמה רגעים אחרי שהוא אמר את זה.
    18:32- זה נשמע טוב יותר לכתוב "הוא יהרוג ויאכל אפילו את המשפחה שלו" שימו לב למקום של המילה "אפילו" זה גם הרבה יותר הגיוני, כי משפחה זה משהו ספציפי שהרבה אנשים שמים בסטנדרט גבוה, אז להרוג אפילו את המשפחה שלך? וואלה זה נשמע טוב יותר.
    18:54- הוא אמר שהיא אמורה להיות מורעבת, לא סתם רעבה.
    19:02- הוא לא בדיוק אמר שהיא עצרה, הוא אמר שהיא הנה עליו במקום לאכול אותו, והוא גם אמר yet אז תוסיפו "בכל זאת" לפני כל המשפט.
    19:04- הלחיצה/הפחידה/גרמה לי להרגיש מאוים מתאים יותר ממאוימת, ולמקרה שתגידו שלהרגיש מאוים זה כמו לאיים, אז אם ילד בן 6 יאיים עליך במכות, אתה תרגיש מאוים?
    19:08-19:12- שלושת השורות האלה שגויות, הוא אומר שיכול להיות שהאחים האלה שונים מאחרים, הוא לא שואל במה הם שונים, חוץ מזה, "אני תוהה" זה תרגום מילולי שעובד בעברית רק במקרים מסוימים "מעניין אם" יתאים הרבה יותר.
    19:36- תדאג/טפל זו המשמעות של take care, לא תשמור, תדאג/טפל גם נשמעים יפה יותר במשפט.
    19:55- הוא אמר במפורש שהזקן חי למרגלות ההר, כלומר בחלקו התחתון של ההר/תחתית ההר(who lives at the foot of Mt. Sagiri.)
     20:01- תגיד* אחותו לא ממש מסוגלת לדבר או לחשוב כמו שצריך עכשיו...
    • מאת @羽鳥ちせ
      16/04/2019

      די התעלמת מהיפנית... חלק היה נכון אם מקשיבים ליפנית ולא נצמדים כל כך לאנגלית

      • מאת @Saltboi
        16/04/2019

        שימי לב שציינתי קרוב למאה טעויות, ככה שאני בספק שגם בעזרת היפנית ההוצאה שלהם נחשבת לטובה מבחינת התרגום.

        דבר שני, אשמח אם את תצייני איפה הם צדקו.

        • מאת @羽鳥ちせ
          16/04/2019

          אני לא מעירה על תרגום, ולא הייתי גם מגיבה לך אם לא היית נצמד כל כך לאנגלית. היפנית זו שפת המקור ועדיף לתרגם משם. לא כ"כ אכפת לי מרוב הטעויות שציינת, אתה צודק ברובן.

        • מאת @DeadlyAngle
          16/04/2019

          קודם כל, אני מעריך את זה. באמת. אבל מה שאתה עשית זה פאקינג להצמד לתרגום האנגלי. פיח/מלכלכות? אתה רציני כאילו? שיניתי את מה שהיה רשום באנגלית, כי היה לי יותר נוח לקרוא ולרשום את זה ככה. הרבה מילים אני משנה במהלך התרגום שאני חושב שהם יתאימו יותר למשפט. יש פה אנשים עם וותק בפאנסאב שלא העירו לי עד עכשיו מילה על כך. זה שאני משנה את המילים, לא אומר שזה מקבל משמעות שונה. לא קראתי את כל מה שרשמת, אבל מהקצת שכן קראתי, האחד שמתרגם פה מילולית זה אתה. 

          • מאת @Saltboi
            16/04/2019

            אתה כתבת שורות כמו: "השלג הזה מסוכן" ואני מתרגם מילולית?

            אתה גם לא מבין ביטויים פשוטים כמו "eat their fill"

            אמנם הדוגמה עם הפיח והמלוכלכות לא הייתה כל כך טובה(נתעלם מהעובדה שהוא עובד עם פחם וכל זה אז זה הגיוני שיהיה לו פיח על הפנים) אבל יש אלף דוגמאות שלא הגיוניות בשום צורה לפי מה שהולך בפרק, ראיתי פחות או יותר אפס חשיבה על מה שהדמות אמורה לומר ועל מה שהולך בפרק.

            וליטרלי פירטתי בכל כך הרבה שורות איך זה כן משנה את משמעות המשפט, ולמקרה שהעובדה שאתה אטום תמנע ממך מלהבין את מה שאני אומר כאן, אני לא מתכוון לזה שכל פעם שמשנים מילים במשפט המשמעות שלו משתנה, אני מתכוון לזה שאתה ספציפית משנה את משמעות המשפט בגלל שאתה רוצה שזה כביכול "ישמע טוב יותר" בפועל זה נשמע נוראי גם ככה אז עקרונית לא השגת כלום.

            חוץ מזה, אף בן אדם שמדבר בצורה רהוטה לא יאמר דברים שמנוסחים בצורה שאתה רשמת.

            מפציר בך להמשיך לקרוא, כי אמנם נצמדתי לתרגום האנגלי במידה נכבדת, אבל אני די בטוח שבקושי הבנת מה הולך בפרק.

            אין לי שום סיבה להאמין שהאיכות בפרק הזה מקסימלית, רשמת "סתום תפה" בשורה אחת.

  • מאת @Lidor67
    15/04/2019

    תודה רבה על הפרק!

  • מאת @גאארה ❤
    14/04/2019

    יעעע יש לי אתהמנגה של זה 

    • מאת @dobled
      15/04/2019

      איך המנגה? 

      אני שוקל לקנות אותה גם.

  • מאת @ofekh106
    14/04/2019

    תודהב רבה אחלה פרק ותרגום מצוין!

    רק מתי יוצא כל פרק? והאם אתם תמשיכו להעלות באופן קבוע בימים מסוימים?

    • מאת @DeadlyAngle
      14/04/2019

      הפרק יצא אתמול באנגלית, אבל אנחנו נכנסים כרגע למסכת ניקיונות. לכן יקח לנו יותר זמן לשבת ולערוך את הפרקים. 

      ולא, אין לנו ימים קבועים. אך אנחנו כן משתדלים שלא לצבור פערים בין הפרקים. 

      שמח שאהבת ותודה רבה. :)

      • מאת @ofekh106
        14/04/2019

        אוקיי תודה אני מקווה שתוציאו כמה שיותר איכותי ומהר

  • מאת @Yairhe
    13/04/2019

    תודה

  • מאת @Saltboi
    13/04/2019

    WTF

    זה נראה שאתם פשוט תרגמתם את שיר הפתיחה מהקאבר הזה ופשוט שיניתם את זה קצת.

    אני אתן כמה דוגמאות

    השורה שלכם: עכשיו אני מבין מה זה להשאר חזק

    השורה מהקאבר: now I see what it means to be strong for you

    השורה באנגלית(ממקור אמיתי): I’ve found a reason to become stronger

    השורה שלכם: קח אותי יחד איתך עד הסוף

    השורה מהקאבר: moving on, I intend, till the end

    השורה המקורית: This new strength compels me to advance

    השורה שלכם: בליבי יש אור שפועם ואף פעם לא עוצר

    השורה מהקאבר: in my heart there is a light, beating and never ending

    השורה המקורית: As I look at the mud-covered lantern

    השורה שלכם: בגללי זה נהפך לאפל וחיוור

    השורה מהקאבר: though in my hand it's darkening into a pale gray

    שימו לב שכאן גם הקאבר וגם אתם התייסחתם לקטע הזה כשורה אחת, והמקור שלי התייחס לקטע הזה כשתי שורות

    השורה הראשונה לפי המקור: My heart stiffens

    השורה השנייה לפי המקור: My shaking hand has found its destination

    פחות או יותר כל המילים שלכם תורגמו מהקאבר, וזה די מביש.

    לא רק שאתם לא משקיעים בתרגום של מוב, ופשוט מתקנים כמו תוכים את הטעויות שציינתי(וגם את זה אתם עושים בצורה נוראית) במקום לעבור מחדש על הפרק שהיו בו טעויות שגם לא מצאתי בהתחלה.

    אתם גם מתרגמים ומתזמנים מפאקינג קאבר ביוטיוב?!

    איזה חוסר השקעה נוראי מצידכם.

     

    • מאת @DeadlyAngle
      14/04/2019

      יש מצב שאתה משתמש במקורות שלך ומחפש לי מילים לשיר סיום? לא מצאתי.. O_O

      • מאת @Saltboi
        14/04/2019

        אני במקומך הייתי מחכה שיצא מקור טוב שאתה בטוח בו

        • מאת @DeadlyAngle
          14/04/2019

          אני מכיר רק שני מקורות. אבל לא העלו בהם עדיין. אשמח אם אתה אולי מכיר ומוכן לשתף.. 

          • מאת @Saltboi
            14/04/2019

            משום מה לא יותר מדיי מקורות עובדים על האנימה, גם אני מכיר רק שני מקורות במקרה הזה.

    • מאת @Rimuru
      13/04/2019

      מה זה משנה לך? אז השיר פתיחה לא מתורגם כמו שצריך! אפשר לחשוב!! 
      אתה צופה באנימה? אתה נהנה מהאנימה? זה מה שחשוב, איזה אנוכיות זאת להתלונן על דבר כזה בזמן שיש לך פרק שלם מתורגם היטב.

      • מאת @DeadlyAngle
        14/04/2019

        תודה רבה שאתה באמת מנסה לעזור, אבל הוא צודק. היינו יכולים לחכות. אני הגבתי בעצבים, כי הרגשתי שמלכתחילה הביקורת לא באה כדי לתקן טעויות, אלא כדי להראות שאני יצאתי מטומטם. אני לא אומר שזה לא נכון, יצאתי מטומטם. לתרגם מקאבר זה דיי אדיוטי, אבל זה הדבר הכי נגיש שהיה לי באותו רגע. אבל באמת תודה רבה לך. תודה רבה לכם, ולמי שמנסה לעזור לנו להשתפר ולתקן את מה שצריך. 

      • מאת @Saltboi
        13/04/2019

        אני מבין מאיפה אתה מגיע למרות שבכלל לא ראיתי את הפרק בעברית.

        יש הבדל בין להתלונן לבין לציין פגמים, אמנם הייתי מאוד בוטה בגישה שלי, אבל אני לא אמרתי משהו כמו "הפרק הזה חרא ואתם גרועים!!!!" הצגתי טענה, הבאתי דוגמאות ואני עוד ביקרתי תרגום של פרק אחר שלהם בגישה הרבה יותר נחמדה, והם לא הצליחו לתקן את הטעויות שציינתי כמו שצריך, אז וואלה אני חושב שזה לגיטימי לומר שיש חוסר השקעה אחרי שנתתי דוגמאות ובמיוחד אחרי שזו לא הפעם הראשונה שהם דופקים אספקט בפרק מסוים.

        ולא אני לא חושב שהתרגום של השיר פתיחה חשוב יותר מתרגום הפרק, תרגום הפרק זה הדבר הכי חשוב אובייקטיבית, אבל גם שיר הפתיחה חשוב.

        • מאת @Rimuru
          13/04/2019

          אני מבין מה אתה מנסה לומר, אבל זה באמת מוזר להיתפס על דבר כזה, כמו שיר פתיחה! וגם מה זה משנה מאיפה השיר פתיחה תורגם? התרגום טוב? כן. ואני בטוח שגם אם לא היית מכיר את הקאבר ההוא לא היית בכלל שם לב.

          פשוט זה דבר טיפשי להיתפס עליו, מאיפה השיר פתיחה תורגם.

          • מאת @Saltboi
            14/04/2019

            שמע, זה חלק מהפרק, אם הוא רוצה לעשות את זה אז שיעשה את זה כמו שצריך, ואממ זה משנה מאוד מאיפה שיר הפתיחה תורגם, הקטע של המילים בקאבר הוא שמשנים אותם כדי להתאים למנגינה של השיר כששרים אותו באנגלית, ואם התרגום לא היה נכון מבחינת המשמעות, אז זה די הופך אותו ללא טוב.

            והקטע כאן הוא שהיו מקורות אחרים עוד לפני כן, גם אם לא הייתי מכיר את הקאבר הייתי שם לב.

            • מאת @Rimuru
              14/04/2019

              אני לא ממש מבין בתרגום, ואם אתה אומר שזה נכון, אז זה כנראה נכון והם עשו טעות, אבל זה לא דבר שצריך לרדת עליו עד עד כדי כך, הבנתי מה אתה אומר, אוקיי? אז בוא לא נריב.

        • מאת @DeadlyAngle
          13/04/2019

          אבל אתה טועה. אם השירים לא היו לי חשובים, מלכתחילה לא הייתי מתעסק בכל זה. אמנם קרתה פאשלה עם הקאבר, אבל רק טיפש יעשה את אותה טעות פעמיים. באמת באמת מתוך תמימות תרגמתי מהקאבר, מתקווה שאולי זה באמת יתאים למקור. טעיתי, קיבלתי ותקנתי. 

          • מאת @Saltboi
            13/04/2019

            אבל אתה מודע לעובדה שאפשר לחכות עד שיצא תרגום הגון, נכון? או להוציא את הפרק בלי קריוקי ופשוט לעדכן אותו אחר כך.

            חוץ מזה אני דיברתי עם כמה אנשים וגיליתי שהתרגום הזה לשיר הפתיחה יצא עוד הרבה לפני שלושה ימים.

            • מאת @DeadlyAngle
              14/04/2019

              לפניי שלושה ימים? אני לא יודע מאיפה אתה משיג את המקורות שלך, אבל אשמח אם תשתף אותם. 

              • מאת @Saltboi
                14/04/2019

                אם סיימתם לתרגם את כל המילים מחדש אז אני לא רואה בזה צורך, אולי אני אנסה לעזור לכם אם תחפשו מקור לאנימה אחרת.

    • מאת @achyo
      13/04/2019

      בזמן התרגום לא הצלחנו למצוא את המילים מתורגמות לאנגלית באינטרנט. אני מסכים שלתרגם מהקאבר הייתה החלטה לא כל כך נכונה, אבל לא הייתה לנו ממש ברירה. 

      אני לא חושב שאפשר לקרוא לזה "חוסר השקעה", כי מדובר פה אך ורק בתרגום של המילים. להיפך, הושקע פה מאמץ בחיפוש תרגום למילים, והעדפנו לתרגם מקאבר בשביל לספק משהו. עדיף מאשר כלום, לא?

      בכ"מ, מאחר ועבר שבוע מאז, כעת יש מילים מתורגמות לאנגלית (ולא מקאבר) וכבר תרגמנו אותן לעברית.

       

      • מאת @Kūjō, Jolyne
        18/04/2019

        חחח מה? עדיף לתרגם משהו שאתם יודעים שהוא לא נכון מאשר לחכות למקור טוב או לא לתרגם כלל?
        פייייייייייייי, לא ידעתי.

        • מאת @DeadlyAngle
          18/04/2019

          זו טעות שלי. החלטתי לתרגם מקריוקי ללא התייעצות משאר חברי הקבוצה שלוקחים חלק בפרוייקט. אמרתי ואגיד שוב, אני לא אתרגם מקריוקי שוב להבא. מטעויות לומדים. 

          • מאת @Kūjō, Jolyne
            18/04/2019

            אפילו לא פתחתי תפרק, מדברת נטו על מה שאכיו רשם:
            "להיפך, הושקע פה מאמץ בחיפוש תרגום למילים, והעדפנו לתרגם מקאבר בשביל לספק משהו. עדיף מאשר כלום, לא?"
            לא, זה לא עדיף מאשר כלום. אם אתם יודעים שמה שאתם מספקים לא נכון, עדיף שלא תספקו.
            לול.

            • מאת @DeadlyAngle
              18/04/2019

              צודק/ת. לכן רשמתי שאת הטעות הזאת לא אעשה פעמיים. כרגע אני לא משחרר את הפרק השני רק כי אין לי מקור למילים לשיר סיום מלבד הרומאג'י. 

              • מאת @Kūjō, Jolyne
                18/04/2019

                אחלה, אין לי משהו נגדך.
                נטו תגובה לאכיו, מעניין אותי דעתו בעניין.

    • מאת @DeadlyAngle
      13/04/2019

      הפ הפ, תנשום חמוד. אני תירגמתי מהקאבר, כי לא היה לי מאיפה עוד לתרגם. לא משנה כמה חיפשתי מילים לשיר, פשוט לא מצאתי. נאלצתי להסתדר עם הקאבר, אבל היום ערכתי לשיר את המילים לפי "המקור" עוד לפניי שבכלל פתחת תפה שלך. אני שחררתי את הפרק לפניי שהיה לי מקור אמין לתרגום השיר, אבל זה היה עדיף מכלום.  אם אתה חושב שאתה מסוגל לעשות את זה יותר טוב מאיתנו, וול, go for it. 

      • מאת @Saltboi
        13/04/2019

        ליטרלי השתמשתי במקור אנגלי כדי להוכיח שאתה מתרגם מהקאבר.

        יש מקורות אחרים, אתה פשוט לא מחפש טוב.

        אהמ

        והתרגום הזה יצא כבר מזמן

        חוץ מזה זה פאקינג לגיטימי שהקאבר ישנה את המשמעות של המילים לשם הזרימה של השיר.

        • מאת @DeadlyAngle
          13/04/2019

          שים לב מתי מה ששלחת פורסם. אנחנו את הפרק סיימנו לערוך רק לפניי 3 ימים. זה לא היה קיים. מלבד הקאבר שהיה אז, היה עוד תרגום, אך לא הייתי בטוח עד כמה הוא אמין. לכן עשיתי את החושבים שלי ותרגמתי מהקאבר. אל תחשוב לרגע שהקאבר הזה ילווה את מהלך הסדרה. 

          • מאת @Saltboi
            13/04/2019

            ורגע? היה עוד תרגום באותו הזמן ועדיין בחרת בקאבר?

            מדהים:clap:

          • מאת @Saltboi
            13/04/2019

            אז למה בכלל להעלות פרק עם קריוקי כזה? כמו שציינתי זה להעדיף מהירות על איכות.

            • מאת @DeadlyAngle
              13/04/2019

              טעות. מבחינת תרגום הפרק, אני מאמין שעשינו עבודה מעולה. על התרגום קריוקי אמרתי שאני אקח את הצ'אנס עם הקאבר כי יכול להיות שהתרגום שלו מסוגל להתברר כנכון. אבל בסוף לא, לכן ישבתי ותיקנתי. 

              • מאת @Saltboi
                13/04/2019

                אז גם אתה חושב שהקריוקי לא רלוונטי לאיכות הפרק?

                לא דיברתי על התרגום שלכם לפרק בכלל, דיברתי על הקריוקי, שאמנם לא חשוב כמו התרגום, אבל זה ללא ספק חלק מהפרק ואתה מוזמן לשאול כל ותיק עם הרבה יותר ניסיון בתחום הזה ממני.

                ואיך לעזאזל אתה מצפה שקאבר יהיה נכון מבחינת תרגום? התפקיד של מי שאחראי על המילים של הקאבר  זה ליטרלי לשנות אותן ככה שהן יתאימו יותר לקצב של השיר באנגלית.

                ובנוגע לתרגום הפרק, וואלה נראה, חבר שלי ראה את ההוצאה שלך לדורורו והייתה לו בעיה עם חצי מהשורות בפרקים, ואני עדיין סקפטי לגבי מוב.

        • מאת @achyo
          13/04/2019

          יאפ, אתה צודק, כרגע יש תרגום נורמלי למילים. אני חיפשתי במשך 40 דקות שבוע שעבר תרגום כזה, לא היה. 

          • מאת @Saltboi
            13/04/2019

            אבל עוד לא הבנתי למה החלטתם לתרגם מהקאבר, זו ליטרלי ההגדרה של להעדיף מהירות על איכות.

            אתה לא אמור להיות זה שבעד איכות על מהירות?

            • מאת @achyo
              13/04/2019

              האיכות של הפרק הייתה מקסימלית מבחינתי. לא הרגשתי עוד צורך לגרור את זה, כי מצאנו מקור כלשהו למילים. בכל מקרה, זה כבר תוקן לפרק הבא. 

              • מאת @Saltboi
                13/04/2019

                אני יודע שזה תוקן, זו לא הבעיה שלי.

                הבעיה שלי היא שאתה חושב שהעובדה שאתם מתרגמים ומתזמנים ממקום שליטרלי לא נועד שיתרגמו ויתזמנו ממנו כי זה פאקינג קאבר לא גורעת מהאיכות של הפרק.

                • מאת @achyo
                  13/04/2019

                  לאנשים שונים יש דעות שונות. בפעם השעברה שנתקלתי באותה הבעיה, ניאלצנו להוציא את הפרק פשוט ללא תרגום לשיר הפתיחה. 

                  בכל מקרה, אני גם חושב שלתרגם מקאבר הייתה טעות. 

                  • מאת @Saltboi
                    13/04/2019

                    טוב אז יכולתם לחכות... לא כל כך מסובך.

  • מאת @gilgil
    13/04/2019
    
    
    
    みなさん、こんにちは。私が今書いていることを理解したり翻訳したりする人なら誰でもこのイニシアチブをうまくやっています。
    この
    
    章の翻訳者にとって良質の良い章であり、私はあなたがこのように続けてほしいと思います
     
    • מאת @REAPER
      13/04/2019

      Sorry, I don't speak Naruto.

      • מאת @gilgil
        13/04/2019
        שלום לכולם. כל מי שמבין או מתרגם את מה שאני כותב עכשיו כל הכבוד על היוזמה. הפרק יצא טוב כל הכבוד למתרגמים בפרק הזה. אני מקווה שתמשיך ככה ואני חושב שאני לא היחיד
      • מאת @gilgil
        13/04/2019

        חח למי שמעוניין זה יפנית תבדוק בגוגל תרגום או שאתה רוצה שאני אומר לך מה זה אומר?

        • מאת @REAPER
          13/04/2019

          תגיד מזה אומר, רק אם אתה יודע יפנית, כי גוגל תרגום שיט 99% מהזמן.

      • מאת @achyo
        13/04/2019

        שתי המילים הראשונות זה "כולם, שלום". מפה הפסקתי להבין. 

        • מאת @REAPER
          13/04/2019

          Japanese 100

  • מאת @UZUMAKI NARUTO10
    13/04/2019

    תודה רבה

  • מאת @dobled
    12/04/2019

    הפרק לא עובד

    • מאת @REAPER
      13/04/2019

      יש קישור למגה.

  • מאת @meitav1302
    12/04/2019

    תודה על התרגום

    מתי יוצא פרק 2?

    • מאת @REAPER
      12/04/2019

      שבוע הבא ביפנית.

  • מאת @Neymar
    12/04/2019

    לא עובד 

    • מאת @DeadlyAngle
      12/04/2019

      יסתדר בהקדם. 

      • מאת @Neymar
        13/04/2019

        עובד תודה גבר 

  • מאת @FR£Z.LT_l
    12/04/2019

    תודה

  • מאת @vageto012.
    12/04/2019

    תודה רבה

  • מאת @Anime sama
    12/04/2019

    נראה ממש טוב 

  • מאת @אנונימית730
    12/04/2019

    תודה רבה

  • מאת @AltairChan
    12/04/2019

    בדקה 17:55 הוא אמר "הוא..." ולא "לעזאזל".
    koitsu - הוא, האדם הזה, etc

    סתם שמתי לב לזה כשרפרפתי.

    • מאת @DeadlyAngle
      12/04/2019

      אמג, באמת תרגמתי את זה כלעזאזל?! O_O

      Btw, איך התזמון? תנסי לפחות לראות רק 2 דקות, באמת חשוב לדעת אם יש משהו שצריך לתקן. 

    • מאת @The Archangel Michael
      12/04/2019

      לא ראית אתה אנימה בשלמותה חברתי היקרה? 

      • מאת @AltairChan
        12/04/2019

        ראיתי את הפרק באנגלית, סתם עברתי ברפרוף על התרגום של יהב.

        • מאת @The Archangel Michael
          12/04/2019

          הווו, יופי יופי 

          ואיך האנימה טובה? - מה איתךך

          • מאת @AltairChan
            12/04/2019

            לא בא לי להציף להם את ההתראות, אז דבר איתי בפרטי.

            • מאת @The Archangel Michael
              12/04/2019

              האמת שזה מציף גם לי חחח, אז בואי נדבר באמת בפרטי 

    • מאת @REAPER
      12/04/2019

      פאק אפ בתזמון.

      17:49 השורה הזו הייתה צריכה להסתיים ב-17:53

      וה-"הילד הזה" היה אמור להתחיל ב-17:55.

      • מאת @DeadlyAngle
        12/04/2019

        פעם ראשונה, תרחם עליי. 

  • מאת @The big anime
    12/04/2019

    תודה!

  • מאת @DMangaFan
    12/04/2019

    אתם גם מקשיבים ליפנית במהלך התרגום? או שאתם מתרגמים ישירות מאנגלית?

    • מאת @REAPER
      12/04/2019

      רק אם אנחנו מבינים את המשפט/מילה ביפנית.

      • מאת @DMangaFan
        12/04/2019

        פשוט ב2:10 תזמנתם את השורה של "אני אביא לך טונות של חטיפים, אוקיי?" עוד לפני שמתחיל המשפט, כשהוא אומר "sono gari" או בעברית: "הג'ינג'ר הכבוש הזה/ההוא" אפשר גם לשמוע שהוא אומר במשפט "umai" או "טעים" ותרגמתם את זה ל"חטיפים"

        גם בקטע של ה"הוא לא לוקח את העגלה היום, אז הוא לא יוכל להחזיר אתכם כשאתם עייפים" בניסוח הזה אין קשר בין העובדה שהוא לא לוקח את העגלה לזה שהוא לא יכול להחזיר אותם. האמא אומרת במשפט שהוא לא יוכל לסחוב אותם כשהם עייפים. 
        ואז זה יוצר היגיון.
        היו עוד כמה טעויות, בקיצור, אני ממש ממליץ ללמוד יפנית, לא צריך שוטף, זה פשוט ממש משפר את התרגום. פשוט גם אני עובד על הפרק, אז שמתי לב יותר לטעויות.

        • מאת @DeadlyAngle
          12/04/2019

          קודם כל תודה רבה. שמח לדעת שבאמת נותנים פה חוות דעת על התרגום. 

          אשנה זאת בהקדם, אשמח אם תאיר את עיניי לעוד טעויות. תודה רבה :)

           

          • מאת @DMangaFan
            12/04/2019

            ב2:29 טאנג'ירו אומר לו, "אני יודע שאתה לא יכול לעשות הרבה, אבל נסה לחטוב מעט עצים."

            • מאת @DeadlyAngle
              12/04/2019

              חחחח בדיוק קורא את המנגה. בואנה, חשבתי זה בולשיט להצמד למנגה תוך כדי תרגום. תכף אתקן מחדש, באמת תודה. ^^ 

              • מאת @DMangaFan
                13/04/2019

                סלח לי, אבל לא כתבתי נכון, זה אמור להיות: "בגלל שאתה לא יכול לעשות הרבה, נסה לחטוב מעט עצים" אם אתה שומע Kara באמצע שדמות מדברת, זה כמו "בגלל" רק שמוזיזים אותו לתחילת המשפט.

        • מאת @REAPER
          12/04/2019

          זה לא אומר "כשאחזור" או "כשאשוב"?

          אני מתרגם לפי מה שאני מבין ושומע. כמובן שאני גם מנסה להיצמד כמה שיותר ליפנית.

          בנוגע לשינויים בתרגום, ניסוח וכו..., זה כבר החלטה של שני הצדיקים האחרים. 

          • מאת @DMangaFan
            12/04/2019

            לא, הפועל noseru (שהוטה לצורת て) אומר גם לסחוב, יש לו הרבה משמעויות אבל לחזור זה לא אחד מהם, מה גם שהשתמשו בלסחוב במנגה, אז אפשר להבין...

  • מאת @eden7667
    12/04/2019

    תודה על הפרק!

  • מאת @סתם מוזר/ה(-_-)!
    12/04/2019

    תודה רבה רבה רבה רבה רבה רבה רבה רבה על הפרק!!!!

    (וגם על זה שאתם מתרגמים את האנימה הזאת)

  • מאת @שסק :-)
    12/04/2019

    תודה על הפרק

  • מאת @אושר הכטר
    12/04/2019

    מתי פרק הבא 

     

    • מאת @achyo
      12/04/2019

      עוד שבוע, ככל הנראה

      • מאת @The Archangel Michael
        12/04/2019

        תודה רבה אחשלי היקר, אתה עושה עבודה מדהימה!! יהב בחר צוות טוב~

  • מאת @DiDoX
    12/04/2019

    תודה על הפרק

     

כל הפרקים הניתנים לצפייה בספין הועלו על ידי קבוצות הפאנסאב. לכל פנייה, פנו לFantastic SUB. ספין אינה אחראית על הפרקים.