Omanyte

19/05/2019

נניח אני מתרגם את wtf boooom (נניח שהוא ביפנית עם כתוביות לאנגלית וכל התחכמויות האלו אוקי?) אז זה מה שאני עושה:

1.מוריד אותו בלי כתוביות.

2.פותח אותו עם כתוביות לא באגי סאב.

3.פותח אותו בלי כתוביות באגי סאב.

4.רואה את הכתוביות באנגלית ורושם אותם בעברית בריבוע הלבן באגי סאב.

5.יש באגי סאב מתחת לסרטון את הסמל הזה של [כאן חץ של פלי] אז אני לוחץ עליו ומתזמן תכתבויות לפי הווליום.

6.גורם לזה להישמע טוב יותר בעברית.

 

הינה השאלות שלי.(אחת קשורה אחת לא):

1.האם אני עושה משהו לא נכון?

2.כדאי לי לעשות מתישהו קריוקי בלי אפקטים לכל הפרק?(כן זה לא קשור)

 

DeadlyAngle

19/05/2019

אם הבנתי נכון, אתה מוריד את הפרק (לצורך העניין מהוריבל או קבוצה אחרת) ולאחר מכן אתה פותח רק את הסרטון מהקובץ ללא הטקסט. אחריי זה אתה נכנס לאתר X, צופה בפרק ומתרגם אותו בתוך אגיסאב ומתזמן תוך כדי. 

לדעתי זה לא שגוי, פשוט יותר ארוך. באגיסאב אתה צריך להתעסק עם הפיסוק שמופיע בצד ימין בכל סיום משפט. 

לכן אני ממליץ לך תתרגם בפינקס, וורד, כל מה שנוח לך. ליה במדריך שלה לתזמון הסבירה גם איך להתעסק עם הפיסוק. 

אחריי שעשית את היפוך, תעתיק את התוצאה לפנקס חדש ותהמיר את זה לאגיסאב. אחריי שהטקסט מופיע באגיסאב, פתח את הסרטון ותתחיל לתזמן. 

בנוגע לקריוקי, קודם תתאמן על לתזמן אותו. שלמה עשה מדריך. (כמו שאמרתי לך בפרטי, אני מהטלפון לכן אין לי את האפשרות להעתיק קישורים). 

Omanyte

19/05/2019

צוטט: DeadlyAngle

אם הבנתי נכון, אתה מוריד את הפרק (לצורך העניין מהוריבל או קבוצה אחרת) ולאחר מכן אתה פותח רק את הסרטון מהקובץ ללא הטקסט. אחריי זה אתה נכנס לאתר X, צופה בפרק ומתרגם אותו בתוך אגיסאב ומתזמן תוך כדי. 

לדעתי זה לא שגוי, פשוט יותר ארוך. באגיסאב אתה צריך להתעסק עם הפיסוק שמופיע בצד ימין בכל סיום משפט. 

לכן אני ממליץ לך תתרגם בפינקס, וורד, כל מה שנוח לך. ליה במדריך שלה לתזמון הסבירה גם איך להתעסק עם הפיסוק. 

אחריי שעשית את היפוך, תעתיק את התוצאה לפנקס חדש ותהמיר את זה לאגיסאב. אחריי שהטקסט מופיע באגיסאב, פתח את הסרטון ותתחיל לתזמן. 

בנוגע לקריוקי, קודם תתאמן על לתזמן אותו. שלמה עשה מדריך. (כמו שאמרתי לך בפרטי, אני מהטלפון לכן אין לי את האפשרות להעתיק קישורים). 

לא מבין מה יש לכולם עם הפיסוק פשוט כגומרים תמשפט הולכים עם (החץ במקלדת) עד סוף המשפט ורושמים תפיסוק או שאפשר גם להעתיק תמשפת לרשום את הנקודה פסיק סימן קריאה וואט אוור ואז להדביק אותו או שאפשר פשוט לרשום תפיסוק בהתחלה

DeadlyAngle

19/05/2019

צוטט: Thegolden

לא מבין מה יש לכולם עם הפיסוק פשוט כגומרים תמשפט הולכים עם (החץ במקלדת) עד סוף המשפט ורושמים תפיסוק או שאפשר גם להעתיק תמשפת לרשום את הנקודה פסיק סימן קריאה וואט אוור ואז להדביק אותו או שאפשר פשוט לרשום תפיסוק בהתחלה

איך שאתה אוהב.. אני רק הצעתי. 

flikhamud45

20/05/2019

צוטט: Thegolden

לא מבין מה יש לכולם עם הפיסוק פשוט כגומרים תמשפט הולכים עם (החץ במקלדת) עד סוף המשפט ורושמים תפיסוק או שאפשר גם להעתיק תמשפת לרשום את הנקודה פסיק סימן קריאה וואט אוור ואז להדביק אותו או שאפשר פשוט לרשום תפיסוק בהתחלה

זה פשוט חוסך לך עבודה לעשות את זה כל פעם מחדש, במקום פשוט לשים את זה במשהו שמשנה לך הכל אוטומטית. 

ולנושא, הרבה יותר קל לדעתי לתרגם הכל ביחד ואז לתזמן הכל ביחד.

Shaykoko2

20/05/2019

כמו שנאמר כאן, עדיף לך לתרגם בוורד ולא באגיסאב, אגיסאב זו לא תוכנה שאמורים לתרגם בה, היא נועדה לתזמון, הכנת קריוקי וטייפ יחסית בסיסי. לתרגם באגיסאב זה לשים לעצמך רגל.

אראגון

20/05/2019

צוטט: Shaykoko2

כמו שנאמר כאן, עדיף לך לתרגם בוורד ולא באגיסאב, אגיסאב זו לא תוכנה שאמורים לתרגם בה, היא נועדה לתזמון, הכנת קריוקי וטייפ יחסית בסיסי. לתרגם באגיסאב זה לשים לעצמך רגל.

פתרון נוסף זה לתרגם בתוכנות של כתוביות srt, ואז לפתוח את הכתוביות באגיסאב לתזמון מדויק והמשך עבודה. 

Omanyte

20/05/2019

צוטט: Shaykoko2

כמו שנאמר כאן, עדיף לך לתרגם בוורד ולא באגיסאב, אגיסאב זו לא תוכנה שאמורים לתרגם בה, היא נועדה לתזמון, הכנת קריוקי וטייפ יחסית בסיסי. לתרגם באגיסאב זה לשים לעצמך רגל.

וורד?

 

Shaykoko2

20/05/2019

צוטט: Thegolden

וורד?

 

Microsoft word או בגוגל דוקס (אני אישית מעדיף microsoft word).

Omanyte

20/05/2019

צוטט: Shaykoko2

Microsoft word או בגוגל דוקס (אני אישית מעדיף microsoft word).

אוקי תודה