Oppai Dragon

02/09/2018

ואני לתומי חשבתי שתמיד אנחנו רואים סדרות סיניות מצויירות :(

בכל מקרה, לעניין ההגדרה של האם זה אנימה או לא, מוזמנים לחפש כל דיון בעניין, אני חושב שהבהרתי את העמדה שלי מספיק פעמים (והדעה שלי מהוססת על פי פנייה לאקדמיה ללשון, כלומר נכונה מבחינת העברית). 

לעניין הנושא.... אני לא גזען לשום סוג של אנימציה. כן, כולל אמריקאית. יצא לי לקרוא בעבר manhwa (מנגה קוריאנית) והיה ממש אחלה, ואני מניח שזה יקרה גם אם אקרא manuha. בכל מקרה, אמנם לא נדמה לי שיצא לי עד כה לראות אנימה סיני, אבל עונה הבאה יש שיתוף פעולה סיני-יפני שנראה מעניין (האנימציה נראית די אחלה, ואני לא נגד עיבוד שונן איי קוריאני/סיני לאנימציה, אז למה לא). אז כן, אין לי בעיה, אני לא מחפש משהו ספציפי באנימה שאני לא יכול למצוא במדיומים אחרים, אני פשוט לא מספיק מתמצא במדיומים אחרים(?).

AltairChan

02/09/2018

האנימה שציינת אולי היחידה שבאמת טובה. השאר פשוט לא טובות.

אני יודעת שמנהואה זה דבר מעולה וקראתי המון אז סינים באמת טובים בזה.

Ye Xiu

02/09/2018

צוטט: lihitrisomy21itachi

#אנימה_אינדונזית_לנצח

אוקיי וואו לא חשבתי שבכלל יש משהו שרואה בשפה הזו נחמד לדעת

Ye Xiu

02/09/2018

צוטט: Oppai Dragon

ואני לתומי חשבתי שתמיד אנחנו רואים סדרות סיניות מצויירות :(

בכל מקרה, לעניין ההגדרה של האם זה אנימה או לא, מוזמנים לחפש כל דיון בעניין, אני חושב שהבהרתי את העמדה שלי מספיק פעמים (והדעה שלי מהוססת על פי פנייה לאקדמיה ללשון, כלומר נכונה מבחינת העברית). 

לעניין הנושא.... אני לא גזען לשום סוג של אנימציה. כן, כולל אמריקאית. יצא לי לקרוא בעבר manhwa (מנגה קוריאנית) והיה ממש אחלה, ואני מניח שזה יקרה גם אם אקרא manuha. בכל מקרה, אמנם לא נדמה לי שיצא לי עד כה לראות אנימה סיני, אבל עונה הבאה יש שיתוף פעולה סיני-יפני שנראה מעניין (האנימציה נראית די אחלה, ואני לא נגד עיבוד שונן איי קוריאני/סיני לאנימציה, אז למה לא). אז כן, אין לי בעיה, אני לא מחפש משהו ספציפי באנימה שאני לא יכול למצוא במדיומים אחרים, אני פשוט לא מספיק מתמצא במדיומים אחרים(?).

חחחחח כן יש הרבה כאלו שחשבו כמוך

אוקיי

אני לא חושב שזה עניין של גזענות לפחות מבחינתי, זה יותר עניין של העדפה לשפה היפנית כי משם מגיע המקור להכל בעצם, וגם אנשים התרגלו לשפה הזו יותר, בכל מקרה וואי לא חשבתי שיש משהו שקרא את המנגה הזו, אני שמעתי עליה נראתה לי סבבה אבל אין לי כוח לקרוא אני מעדיף לראות מאשר לקרוא.

מואנה נשמע מאוד מאוד מוכר, זו מנגה ישנה נכון? בכל מקרה גם הקוריאנים סבבה יש את הסדרה על המשחק ELSWORD רק ששמה יותר קשה להתרגל לשפה מאשר הסינית, ניסתי לראות את האנימה אבל לא הצלחתי להמשיך לראות אותה היה לי טיפה קשה השפה הזו היא לא הכי קלה להתרגל אליה כמו הסינית או היפנית, עדיין אני חושב על להמשיך אותה לא הכי בטוח בזה.

שמע שיתוף פעולה בין סינים ליפנים נשמע מאוד מסקרן משום מה זה יהיה מאוד מסקרן ומעניין ככה אני חושב לפחות, כי עד עכשיו לא נתקלתי בשיתוף פעולה של סינים ויפנים ביחד אולי יש ואני לא יודע על זה, בכל מקרה זה יהיה מאוד מעניין ומסקרן.

חשבת אולי לנסות ללמוד איך להתמצא במדיומים אחרים ? אם יש בכלל סוג כזה של לימודים.

Ye Xiu

02/09/2018

צוטט: AltairChan

האנימה שציינת אולי היחידה שבאמת טובה. השאר פשוט לא טובות.

אני יודעת שמנהואה זה דבר מעולה וקראתי המון אז סינים באמת טובים בזה.

התכוונת לאנימה שאני ציינתי? או זה שמעליך?

הם טובים פשוט אנשים התרגלו לשפה יפנית כי היא קלה להבנה אבל גם הסינית לא חסר לה, אני חושב שאין מודעות רבה לסדרות הסיניות כמו היפניות וזה דיי חבל כי יש להם סדרות טובות זה לא שחסר להם סדרות טובות, יש כאלו שיגידו שיש סדרות שהן יותר טובות מהיפניות, בכללי מה שאני אומר זה שהסינים טובים באותה מידה כמו היפנים אם לא יותר במקרים ספציפים

oranuto

02/09/2018

צוטט: Ashifu-Sama

הנקודה שהעברת פה בדיוק מוכיחה שאני צודק, ואם היית קצת מסביר את המשמעות מאחורי מה שאמרתי להגדרה של אוטאקו אולי לא הייתי צריך להסביר לך בעצמי עכשיו:
אוטאקו, במערב = אחד שמכור לאנימות. לא סתם אחד שצופה. כל הפואנטה היא שאנחנו אומרים אוטאקו על מי שמכור ספציפית לאנימה כי זו המילה המתאימה לזה ביפנית.
אז מאותה הבחינה, כמו שיפנים קוראים לכל אנימציה אנימה, אנחנו אומרים אנימה ולא אנימציה כשאנחנו מתכוונים לאנימציה שמקורה ביפן.

בדיוק בגלל זה אין דבר כזה אנימה סינית, בדיוק כמו שאווטאר, ניאו יוקיאו והאנטיק לא אנימות. הן סדרות אנימציה עם סגנון שלוקח השראה מאנימה.
 

אנימה במהות שלה זה קיצור לאנימציה.

מחוץ ליפן אנשים רואים אנימה כ:"אנימציה יפנית"

אבל זה שהם רואים את זה ככה לא אומר שזאת ההגדרה של אנימה. כי שוב, זה קיצור של אנימציה. שום דבר מעבר לזה. זה כינוי.

AltairChan

02/09/2018

צוטט: Ye Xiu

התכוונת לאנימה שאני ציינתי? או זה שמעליך?

הם טובים פשוט אנשים התרגלו לשפה יפנית כי היא קלה להבנה אבל גם הסינית לא חסר לה, אני חושב שאין מודעות רבה לסדרות הסיניות כמו היפניות וזה דיי חבל כי יש להם סדרות טובות זה לא שחסר להם סדרות טובות, יש כאלו שיגידו שיש סדרות שהן יותר טובות מהיפניות, בכללי מה שאני אומר זה שהסינים טובים באותה מידה כמו היפנים אם לא יותר במקרים ספציפים

כן, לאווטר משהו הזה.
אני לא חושבת שהסדרות שלהן טובות יותר. האנימציה שלהם טובה מאוד אבל העלילה, הסיפור, בכללי הכל, פשוט לא טובים.
והרבה פעמים הם פשוט לא מתקרבים ליכולת של היפנים. אני יודעת שיש שני במאים סינים לא רעים (שכחתי את שמם),
אחד מהם מעולה ויש שיאמרו שהוא מתקרב לרמה של מאקוטו שינקאי, השני לעומת זאת... לא רע, אבל לסיפורים שלו יש נטייה לשטחיות.

בקיצור, אני חושבת שכרגע סינים לא מתקרבים אפילו בקצת ליפנים
אלא אם כן נשווה את הסדרות שלהם לסדרות פח, ואז הם יהיו טובים יותר. אבל זה לא נחשב.
להשוות את הטוב ביותר של הסינים לסדרות פח זה צחוק.

Ashifu-Sama

02/09/2018

צוטט: oranuto

אנימה במהות שלה זה קיצור לאנימציה.

מחוץ ליפן אנשים רואים אנימה כ:"אנימציה יפנית"

אבל זה שהם רואים את זה ככה לא אומר שזאת ההגדרה של אנימה. כי שוב, זה קיצור של אנימציה. שום דבר מעבר לזה. זה כינוי.

במערב, או בערך בכל מקום שהוא לא יפן, ההגדרה לאנימה זה "אנימציה יפנית". לכן, פה, באנימה ספין, אתר ישראלי, לא יפני, ישראלי, ההגדרה התקפה לאנימה היא אנימציה יפנית, אי לכך, אין דבר כזה אנימה סינית. יש אנימציה סינית, לא אנימה סינית. כן, אנימה זה קיצור לאנימציה, ב-י-פ-ן, מחוץ ליפן אנימה זו כל אנימציה יפנית שהופקה עבור קהל יפני.

Ye Xiu

02/09/2018

צוטט: AltairChan

כן, לאווטר משהו הזה.
אני לא חושבת שהסדרות שלהן טובות יותר. האנימציה שלהם טובה מאוד אבל העלילה, הסיפור, בכללי הכל, פשוט לא טובים.
והרבה פעמים הם פשוט לא מתקרבים ליכולת של היפנים. אני יודעת שיש שני במאים סינים לא רעים (שכחתי את שמם),
אחד מהם מעולה ויש שיאמרו שהוא מתקרב לרמה של מאקוטו שינקאי, השני לעומת זאת... לא רע, אבל לסיפורים שלו יש נטייה לשטחיות.

בקיצור, אני חושבת שכרגע סינים לא מתקרבים אפילו בקצת ליפנים
אלא אם כן נשווה את הסדרות שלהם לסדרות פח, ואז הם יהיו טובים יותר. אבל זה לא נחשב.
להשוות את הטוב ביותר של הסינים לסדרות פח זה צחוק.

שמעי אנחנו לא יכולים לשפוט סדרות או סגנון על פי כמה סדרות שראינו כי יש מלא מלא סדרות שהן ממש טובות יותר ויכולות לשנות את המחשבה שלנו על הסגנון, לגבי הבמאים יש במאים סינים טובים כמו שאת אומרת אני זוכר רק אחד מהם וזה ג'קי צ'אן הוא באמת במאי ממש טוב, בכל מקרה לסינים יש את היתרונות שלהם והחסרונות שלהם כמו היפנים יש דברים שהם טובים ויש דברים שהם לא טובים אני ספציפית חושב שלסינים יש אנימות טובות כמו היפנים, אי אפשר לשפוט את הסינים על פי סדרה או שתיים שראית ככה אני חושב לפחות.

 

שוב כמו שאמרתי אי אפשר לשפוט אותם על פי סדרה או שתיים שראית

מה זה בעיניך סדרות פח? בזמן שאת חושבת שהן פח אחרים יחשבו שהן טובות, זה מאוד יחסי הקטע הזה,

זה יותר עניין של טעם מהיא סדרת פח ומהיא סדרה טובה, כמו שאמרתי מקודם זה מאוד יחסי.

שמעי את לא יכולה לבוא ולהגיד שזו הסדרה הכי טובה שלהם בעוד שיש עוד מאגר שלם אנימות סיניות שיותר טוובות ממה שראית,

זה כאילו מה שאת חושבת שמה שראית היא הכי טובה  וזה לא נכון כי יש עוד שיש מלא מלא אנימות סיניות יותר טובות ממנה, שלא ראית או שאת לא מודעת אליהן, אני לא חושב שיש פה השוואה בכלל בין זה לזה.

Ye Xiu

02/09/2018

צוטט: Ashifu-Sama

במערב, או בערך בכל מקום שהוא לא יפן, ההגדרה לאנימה זה "אנימציה יפנית". לכן, פה, באנימה ספין, אתר ישראלי, לא יפני, ישראלי, ההגדרה התקפה לאנימה היא אנימציה יפנית, אי לכך, אין דבר כזה אנימה סינית. יש אנימציה סינית, לא אנימה סינית. כן, אנימה זה קיצור לאנימציה, ב-י-פ-ן, מחוץ ליפן אנימה זו כל אנימציה יפנית שהופקה עבור קהל יפני.

.

Ashifu-Sama

02/09/2018

צוטט: Ye Xiu

סבבה שזה שייך ליפנים אבל כמו שאמרת אנימה זה קיצור של אנימציה אין שום סיבה שלא לקרוא לסדרות הסיניות אנימות, גם אם זה מילה יפנית  אין שום סיבה שהן לא יוכלו להשתמש בזה, אז מה אם זה יוצר ביפן אין זה אומר שסינים לא יכולים להשתמש בזה אין ליפנים ככל הידוע לי בעלות על המילה,

ככה שאנימציה סינית יכולה להיקרא אנימה סינית.

>מקבל נימוק ללמה אי אפשר לקטרג אנימציה סינית כאנימה
> אין שום סיבה שלא לקרוא לסדרות הסיניות אנימות
>אז מה אם זה יוצר ביפן אין זה אומר שסינים לא יכולים להשתמש בזה אין ליפנים ככל הידוע לי בעלות על המילה.

אני לא בטוח אם אתה לא טורח לקרוא, קשה הבנה, או סתם מנסה למנוע השפלה ובכך משפיל את עצמך יותר, אבל דבר אחד אני יודע בוודאות וזה שרמת האמינות של הטענות שלך שקולה לפוסטים של דוד על השדרוג.

Ye Xiu

02/09/2018

צוטט: Ashifu-Sama

>מקבל נימוק ללמה אי אפשר לקטרג אנימציה סינית כאנימה
> אין שום סיבה שלא לקרוא לסדרות הסיניות אנימות
>אז מה אם זה יוצר ביפן אין זה אומר שסינים לא יכולים להשתמש בזה אין ליפנים ככל הידוע לי בעלות על המילה.

אני לא בטוח אם אתה לא טורח לקרוא, קשה הבנה, או סתם מנסה למנוע השפלה ובכך משפיל את עצמך יותר, אבל דבר אחד אני יודע בוודאות וזה שרמת האמינות של הטענות שלך שקולה לפוסטים של דוד על השדרוג.

צודק טעות שלי

oranuto

02/09/2018

צוטט: Ashifu-Sama

במערב, או בערך בכל מקום שהוא לא יפן, ההגדרה לאנימה זה "אנימציה יפנית". לכן, פה, באנימה ספין, אתר ישראלי, לא יפני, ישראלי, ההגדרה התקפה לאנימה היא אנימציה יפנית, אי לכך, אין דבר כזה אנימה סינית. יש אנימציה סינית, לא אנימה סינית. כן, אנימה זה קיצור לאנימציה, ב-י-פ-ן, מחוץ ליפן אנימה זו כל אנימציה יפנית שהופקה עבור קהל יפני.

אבל זה שרואים את זה כאנימציה יפנית לא אומר שזאת המשמעות של אנימה. שוב בפעם האלף.

Ashifu-Sama

02/09/2018

צוטט: oranuto

אבל זה שרואים את זה כאנימציה יפנית לא אומר שזאת המשמעות של אנימה. שוב בפעם האלף.

אז אם אתה רוצה לשמור על "שפה תקנית", תגיד הנפשה. אנימה היא לא מילה בעברית, ככה שאם אתה רוצה להשתמש במילה הנכונה ולא במונח המערבי, תגיד הנפשה, כי אנימה היא בכלל לא מילה בשפה שלנו. אם אתה כותב בעברית ומשתמש במילה אנימה, שמחוץ ליפן מתארת אנימציה יפנית, אתה לא יכול לייחס את זה ליצירה שהיא סינית. שוב בפעם האלף.

oranuto

02/09/2018

צוטט: Ashifu-Sama

אז אם אתה רוצה לשמור על "שפה תקנית", תגיד הנפשה. אנימה היא לא מילה בעברית, ככה שאם אתה רוצה להשתמש במילה הנכונה ולא במונח המערבי, תגיד הנפשה, כי אנימה היא בכלל לא מילה בשפה שלנו. אם אתה כותב בעברית ומשתמש במילה אנימה, שמחוץ ליפן מתארת אנימציה יפנית, אתה לא יכול לייחס את זה ליצירה שהיא סינית. שוב בפעם האלף.

אבל בא לי לומר אנימה כקיצור לאנימציה. המילה הנפשה די לא יושבת על הלשון

Ashifu-Sama

02/09/2018

צוטט: oranuto

אבל בא לי לומר אנימה כקיצור לאנימציה. המילה הנפשה די לא יושבת על הלשון

טוב, אז תקרא גם לפיניאס ופרב אנימה אם זה השימוש שלך במילה. 
 

UVERworld

02/09/2018

הטריגר מהאשכול....

נשים בצד שהשתמשת במונח "אנימות", הוספת לזה גם סיניות?

נערך ע"י מנהל גבר: אתה ווייב.

AliceZepp

02/09/2018

סדרות אנימציה סיניות נקראות דונגהוא (Donghua), זה המונח המקביל לאנימה. בשנים האחרונות יש יותר ויותר קו-פרודוקציות בין יפן לסין, התעשייה הסינית מגלגלת המון כסף (ובכלל הכלכלה הסינית עומדת לעקוף את ארה"ב ולהפוך לכלכלה הגדולה בעולם), ויש ביקוש לסדרות איכותיות ולכן הם משתפים פעולה עם תעשיית האנימה. יש כמה סדרות שתפסו לי את העין, מעניין אם בשנים הקרובות נראה פריחה משמעותית בענף. 

Lucifer

02/10/2018

צוטט: Ye Xiu

שמתי לב גם אני מחקתי את שלי

אם תשאל יפנים... בשבילם אנימה זה גם כל סרט דיסני שקיים.
אנימה בשבילם זה קיצור של אנימציה. כל סרט אנימציה. זה שוויבס כמוכם משייכים את המילה "אנימה" לכל הסדרות עם הארט היפני, אתם טועים כמובן. אבל זה באמת קל לעשות את זה כי משום מה המילה שמתארת את הארט היפני היא אנימה. 
וגם אם. כמו שיש "אנימה" שזה בעצם קיצור של אנימציה, גם אם אתם משייכים את זה רק ליפן. אם אומרים אנימה סינית, זה אומר אנימציה סינית. ככה שזה כבר לא קשור ליפן בשיט.

avihay6

12/01/2019

אף אחד לא מיתכוון לתרגם את האנימה הזאת?