OneWhoSink
12/02/2017
היי... צפיתי בהקדמה של הפרק (החלק הראשוני, עד לשיר הפתיחה) ע"מ לראות את הרמה וכו'...
אני חושב שהבסיס לא רע בכלל אבל יש מספר טעויות נפוצות וגם כמה מוזרות ששמתי לב אליהן...
1. זו ההערה החשובה מכל - אני ממש מציע שתמצא מישהו מנוסה שיבצע הגהה (או יותר נכון - עריכה לשונית).
2. אחרי שבוצעה הגהה, אני מציע שתמצא מישהו (זה יכול להיות אותו אדם ^) שיעבור על ההוצאה טרם שחרורה (במילים אחרות - Quality Check).
ספציפית להוצאה:
3. תרגום שגוי מיפנית לעברית בלפחות 4 כתוביות שאני שמתי לב אליהן. מדובר בטעויות די קריטיות. (כאן אתה צריך מישהו שמכיר את המשפטים והמילים הנפוצות ביפנית כדי שידע לתקן את התרגום האנגלי היכן שטעה).
4. שימוש לא נכון בה' הידיעה מספר פעמים, וזה רק במהלך הכמה דקות הראשונות בפרק. זה משהו שעורך לשוני ובודק איכות יפתרו בוודאות (מישהו מנוסה...).
5. ניסוחים מעט לא ברורים בחלק מהמקומות או משפטים שמתחילים ולא נגמרים. זה גם משהו שעורך לשוני ובודק איכות יפתרו בוודאות (שוב, אדם מנוסה).
6. תזמון - היו מספר בלידים ורברס בלידים שראיתי. חלקם הבהבו וקצת הפריעו לצפייה השוטפת.
7. (נ"ב) שמות בסדרה. לא יודע מהיכן נובעת הטעות, אבל לדמויות באנימות יש שמות מוגדרים וברורים. טרם נתקלתי בשם לדמות ששמה "חנה", מה גם שברור שהכוונה שם ל"האנה". מחיפוש קצר ב- MAL, עולה שאכן שם הדמות הוא "Hanabi" או בקיצור "האנה".
כמו שאמרתי, צפיתי רק בהקדמה של הפרק, ורק פעם אחת. יש סיכוי גדול שפספסתי לא מעט. בנימה אופטימית זו אציין שרמת ההוצאה ביחס לאחרות שראיתי לאחרונה בקהילת הפאנסאב לא רעה בכלל...
מקווה שתיקח לתשומת לבך. אתה יותר ממוזמן לפנות לסיוע/הסברים/כל העולה על רוחך.
בברכה, OWS.