Highlord

02/08/2019

אתמול, בתחרות אמאידול, בתחילת השיר האחרון, קלטתי שהשיר ממש טוב, ושהוא גם- יותר מכל- מתורגם באופן מדהים. אחרי מחקר רקע קטן (השיר sugar song and bitter step מkekkai sensen) חיפשתי את השורה הראשונה בפזמון (שיר סוכר לצעד מר- האמת שזה היה יותר ארוך אבל ניחשתי שככה אני אמצא את זה). מצאתי את התרגום המלא. זו הייתה חוויה אדירה, לגלות שיש עוד אנשים כמוני (טוב, הרבה יותר טובים- אני נכשלתי בכל נסיון. אני כותב שירים נוראי). אז, תהיתי, האם יש קהילה כזו כחלק מספין? כזו שמיועדת רק לתרגום שירים?

 

אם לא, הייתם רוצים אחת כזו? והאם יש מישהו שחושב שהוא מסוגל לתרום (עזרה בכתיבת שירים או תרגום מקצועיים) לחסרי ניסיון כמוני בקטע?

אדיט- יש אתר בשם היברוטיימסליישנס. זו לא הכוונה שלי, אני מחפש קהילה שתעזור ולא אתר לפרסם עבודות (אני כנראה לא אפרסם עבודות שם, גם אם יהיה לי משהו טוב)

 

(הערה- אם זה לא המקום הנכון לשלוח את זה בבקשה תגידו לי איפה לפני שתמחקו)

 

האם הייתם רוצים קהילה לתרגום שירים?15 הצבעות

  • כן8 קולות

    53%
  • לא7 קולות

    47%

 

שם חסוי

02/08/2019

לא הבנתי, אתה מבקש שיתרגמו לך שירים?

Highlord

02/08/2019

צוטט: שם חסוי

לא הבנתי, אתה מבקש שיתרגמו לך שירים?

לא. אני מחפש מישהו שאולי יוכל לעזור לי ללמוד לתרגם, וליצור קהילה של מתרגמים. אני מניח שאני לא היחיד...

שם חסוי

02/08/2019

צוטט: Highlord

לא. אני מחפש מישהו שאולי יוכל לעזור לי ללמוד לתרגם, וליצור קהילה של מתרגמים. אני מניח שאני לא היחיד...

יש כבר קהילה של מתרגמים. ולתרגם זה בעיקר לדעת אנגלית. יש עוד הרבה לזה, אבל הבסיס זה דבר ראשון לדעת אנגלית.

ממליץ לך להצטרף לקבוצה איכותית וללמוד ממנה. יש גם המון מדריכים לכל דבר פה. יו ניים איט.

Highlord

02/08/2019

צוטט: שם חסוי

יש כבר קהילה של מתרגמים. ולתרגם זה בעיקר לדעת אנגלית. יש עוד הרבה לזה, אבל הבסיס זה דבר ראשון לדעת אנגלית.

ממליץ לך להצטרף לקבוצה איכותית וללמוד ממנה. יש גם המון מדריכים לכל דבר פה. יו ניים איט.

קהילה לתרגום שירים? זה משהו אחר לגמרי. חלק מהעניין זה חרוזים וקצב, בנוסף לתרגום עצמו. לתרגם אני יכול, אבל הבעיה שלי זה הקצב וצורת הכתיבה, כולל חרוזים נאמנים למקור (יפנית). ניסיתי כבר 3 שירים ואחרי כל אחד רוקנתי את הפתקים בטלפון (כן, אני גרוע) 

שם חסוי

02/08/2019

צוטט: Highlord

קהילה לתרגום שירים? זה משהו אחר לגמרי. חלק מהעניין זה חרוזים וקצב, בנוסף לתרגום עצמו. לתרגם אני יכול, אבל הבעיה שלי זה הקצב וצורת הכתיבה, כולל חרוזים נאמנים למקור (יפנית). ניסיתי כבר 3 שירים ואחרי כל אחד רוקנתי את הפתקים בטלפון (כן, אני גרוע) 

תרגום שיר זה כמו תרגום רגיל, רק שצריך חוש קצב ויכולת חריזה טובה. זה לא דבר שאפשר ללמוד, עד כמה שאני יודע.

Highlord

02/08/2019

צוטט: שם חסוי

תרגום שיר זה כמו תרגום רגיל, רק שצריך חוש קצב ויכולת חריזה טובה. זה לא דבר שאפשר ללמוד, עד כמה שאני יודע.

טוב, עזוב... לא הבנת מה אני רוצה.

שם חסוי

02/08/2019

צוטט: Highlord

טוב, עזוב... לא הבנת מה אני רוצה.

mxmvlc5.jpg

לא בטוח איך אני עוד אמור לפרש את זה חוץ מ"תרגמו לי" או "למדו אותי לתרגם".

Highlord

02/08/2019

זה לא העיקר בהודעה שלי...

צוטט: שם חסוי

mxmvlc5.jpg

לא בטוח איך אני עוד אמור לפרש את זה חוץ מ"תרגמו לי" או "למדו אותי לתרגם".

 

שם חסוי

02/08/2019

צוטט: Highlord

זה לא העיקר בהודעה שלי...

 

זה ליטרלי מה שביקשת.

Highlord

02/08/2019

צוטט: שם חסוי

זה ליטרלי מה שביקשת.

ביקשתי שלושה דברים- שיגידו לי אם יש קהילה, שיגידו לי אם רוצים אחת, שיגידו לי אם יכולים לתרום משהו (כלומר, ללמד. לא ישנה בכלל עד שיהיה משהו, קודם כל)

שם חסוי

02/08/2019

צוטט: Highlord

ביקשתי שלושה דברים- שיגידו לי אם יש קהילה, שיגידו לי אם רוצים אחת, שיגידו לי אם יכולים לתרום משהו (כלומר, ללמד. לא ישנה בכלל עד שיהיה משהו, קודם כל)

1. עד כמה שאני יודע, אין קהילה ספציפית לתרגום שירים.

2. אה, אוקי

3. עניתי לך כבר.

קון-צ'אן

02/08/2019

תפתח קבוצת קהילה שמי שעוקב אחריה יוכל לשטף בשירים שהוא תירגם

Highlord

02/08/2019

צוטט: קון-צ'אן

תפתח קבוצת קהילה שמי שעוקב אחריה יוכל לשטף בשירים שהוא תירגם

יש אתר לזה... אני יותר מחפש לעשות קהילה שעוזרת לתרגם בנוסף לסתם תרגום. אתה מעוניין?

TsUNaMy WaVe

03/08/2019

כדי לא לבלבל אחרים, עדיף להצמד למושג של מה שאתה רוצה לעשות - זה נקרא לתזגם.

במקרה אני מכירה את האתר שמצאת ואני גם חלק ממנו במשך שנים. לא פרסמתי הרבה דברים, אבל פרסמתי קצת. אם אתה רוצה עזרה לא יפריע לי לעזור לך כנראה, אם זה שיר שאני אוהבת גם.

קון-צ'אן

03/08/2019

צוטט: Highlord

יש אתר לזה... אני יותר מחפש לעשות קהילה שעוזרת לתרגם בנוסף לסתם תרגום. אתה מעוניין?

אין כרגע
תפתח

 

Highlord

03/08/2019

צוטט: קון-צ'אן

אין כרגע
תפתח

 

לא תעזור לי קהילה של שני אנשים. כשיהיו 30 תשובות חיוביות בסקר- פותח. תביא/י אנשים שיהיו פעילים

Highlord

03/08/2019

צוטט: TsUNaMy WaVe

כדי לא לבלבל אחרים, עדיף להצמד למושג של מה שאתה רוצה לעשות - זה נקרא לתזגם.

במקרה אני מכירה את האתר שמצאת ואני גם חלק ממנו במשך שנים. לא פרסמתי הרבה דברים, אבל פרסמתי קצת. אם אתה רוצה עזרה לא יפריע לי לעזור לך כנראה, אם זה שיר שאני אוהבת גם.

תודה על ההבהרה. אני אשמח אם תוכלי אפילו מדי פעם להעיר הערות ולתקן, אם יהיה משהו

TsUNaMy WaVe

03/08/2019

צוטט: Highlord

תודה על ההבהרה. אני אשמח אם תוכלי אפילו מדי פעם להעיר הערות ולתקן, אם יהיה משהו

בכיף, אם אני מכירה את השיר זה לא יהיה יותר מדי מסובך להעיר על דברים אם צריך.
אגב, הנה ההודעה עם הרשימה של דברים שתזגמתי שם, אם מעניין אותך: קישור.

UVERworld

03/08/2019

אני בעד הניסיון.

ניסיתי פעם לעשות את זה לשיר שאני אוהב והרגיש לי שזה פשוט לא יעבוד בעברית, לקרוא את זה עושה לי רע בעיניים.
מרגיש שלא הכל ניתן להעברה טובה :/

Highlord

03/08/2019

צוטט: UVERworld

אני בעד הניסיון.

ניסיתי פעם לעשות את זה לשיר שאני אוהב והרגיש לי שזה פשוט לא יעבוד בעברית, לקרוא את זה עושה לי רע בעיניים.
מרגיש שלא הכל ניתן להעברה טובה :/

בדיוק כמוני!