אודות

סטטיסטיקת אנימות

צופה: 52 סויים: 151 בהמתנה: 11 נזרק: 52 מתכונן לצפות: 9
  • סה"כ: 275
  • פרקים: 845

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני 18 שעות

אין בעיה, אני אעשה את זה אחרי שמונה מפני שעכשיו אני מתרגם.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני 18 שעות

אוקיי, תמיד שמח לעזור גם אם לא בכוונה!

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני 18 שעות

אני מעדיף לא לקרוא לאף סאב שיט סאב, אבל טייפ לדעתי זה מאוד חשוב. כשיש טייפ ובוא זמנית מישהו מדבר או שיש כמה טייפים, הטייפ צריך להיות איכותי כדי שהצופה יבין מה הדמות אומרת ומה שכתוב בטייפ בלי לעצור את הפרק או להתבלבל. תרגום שירי הסיום כן חשוב, מפני שהרבה פעמים לשירים יש משמעות המביא את רגשותיה של אחת הדמויות ומה היא חושבת או שזה מעביר מסר שהסדרה מנסה להעביר או שזה מראה על הדינמיקה הקבוצתית של הדמויות וכו'. התזמון גם חשוב לדעתי מפני שתזמון לא טוב לא נעים לעין ולפעמים לא נותן מספיק/ יותר מדי זמן לצופה לקרוא את הכתוביות.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני 18 שעות

אני מצטער, אבל אני לא יכול לכבד מהירות על איכות.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני 18 שעות

אני יודע שהתזמון של הקבוצה בה אני מתרגם לקוח גם מהוריבל, ואני לא אומר שאנחנו יותר טובים מכם. חוץ מזה, לדעתי התזמון כן חשוב. הבעיה בעיקרית של הפאנסאב שלכם זה באמת הניסוח, אבל יש עוד בעיות כגון חוסר טיפפ, חוסר של תרגום שירי הפתיחה והסיום וחוסר הקריוקי האותם שירי פתיחה וקריוקי. אם הפאנסאב שלכם איכותי, אני לא יכול לציין הרבה דוגמאות אם בכלל של פאנסאבים לא איכותיים. יותר חשוב מכל זה - העיקר שאתם נהנים לתרגם.

דנן הגיב בנושא משחק- שם בהגזמה

פורסם לפני 19 שעות

צוטט: TsUNaMy WaVe

רעש של הרבה גורמים ביחד

וויז? אני חיפשתי באתר את כל האנימות האפשריות וזה הכי מתאים שמצאתי. אני לא בטוח מה זה אומר וויז, אבל זו אנימת מוזיקה.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני 19 שעות

אני לא אומר לאנשים לא לצפות, אני אומר שהם פאנסאב לא איכותי.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני יומיים

בשרת הדיסקורד הם אמרו כמה וכמה פעמים שהם מחכים שהפרקים יצאו באנגלית מפאנסאב איכותי באנגלית, כדי שהתרגום יהיה כמה שיותר מדוייק. זו עוד סיבה שבגללה התרגום של אולטרה סאב פחות טוב מהתרגום של סקווירל סאב; לא מספיק שבאולטרה התרגום לא כל כך טוב, גם האנגלית שממנה הם מתרגמים לא משמשת כתרגום איכותי של הסדרות שלהם.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני יומיים

הפאנסאב הראשי כן ממשיך, והאיכות פה לא סבבה. היא אולי מספיק טובה בשבילך בלי שתבחין ביותר מדי טעויות, אבל אם אתה מבין טיפה יפנית ויודע לנסח משפטים בעברית אתה תבחין בכך שהתרגום והניסוח שלהם לא משהו. בנוסף התזמון שלהם לקוח מהוריבל סאב, מה שאומר שהם לא הכינו אותו ובכללי הוא לא תזמון מקצועי או טוב אפילו. דבר אחרון: אין להם לא תרגום ולא קריוקי לשירי הפתיחה והסיום. זו הסיבה שבגלל אומרים שהם סאב לא איכותי.

דנן הגיב בפרק 22 מאנימת הלהב קוטל השדים

פורסם לפני יומיים

זו רק דעתי האישית ואתם לא חייב להקשיב לי, אבל אם אתם מוציאים פרקים כמו זה רק כי אנשים מחכים הרבה זמן מהפאנסאב הראשי שמתרגם את האנימה, תעשו את זה לפחות באותה איכות אם לא יותר גבוהה.

דנן הגיב בנושא משחק- שם בהגזמה

פורסם לפני 3 יום

צוטט: DMangaFan

יחידת שטח בעלת תכונות מסוימות זהות או דומות המייחדות אותו, כאשר ההתבגרות שם אינה קיימת.

על יחידת השטח הזו התבצעה התחייבות.

האהבה שלנו הייתה תמיד במרחק 10 סנטימטרים?

דנן הגיב בנושא תתנו אנימות שבאמת צריך לתרגם

פורסם לפני 4 יום

מי שייתנו לך תרגום איכותי, לא יהיו אלו שקשיבו לבקשה שלך. אלו יהיו אנשים שאוהבים לתרגם ועושים את זה דבר ראשון בשביל עצמם; אנשים שמתרגמים רק על פי בקשות יודעים שאין סיבה להשקיע בתרגום, תזמון ושאר הדברים מפני שממילא הצופים יצפו בזה ולא ידעות אפילו שהאיכות של הפרק לא טובה. מיותר לציין שקנראה אף אחד כנראה לא יענה לבקשה שלך. בנוסף, המקום הזה זה לא המקום כדי לבקש דברים כאלו. יש פורום מיוחד שבו אפשר לבקשה שיתרגמו פרקים בשבילך.

דנן הגיב בפוסט להמשיך לתרגם סאו?

פורסם לפני שבוע

תלוי עד כמה הפאנסאב מתרגם בשביל הפרסום או בשביל עצמו. בשביל הרבה פאנסאבים הפרסום בפומבי הוא כן חשוב מפני שהוא נותן להם פרסום ותגובות הערצה, אבל יש כאלו שמוציאים בפומבי רק כי הם רוצים לעזור לקהילה בדרך לא קשה; הרי הפרקים כבר מוכנים, למה לא לתת לאחרים לצפות ולהנות מהם גם? אני אישית יותר תומך בצד השני מפני שככה אתה יותר חופשי מהצופים ואם תרד לך המוטיבציה לזמן מה, אתה לא תושפע מהאנשים שדורשים פרקים.